Kan noen fortelle meg de franske ordene for skorstein , peis , mantelpiece og ildsted ? Fordi ordboken min, Google Translate og Babelfish oversetter alle disse ordene til Cheminée noe som gir en latterlig upresis samtale.
Hvordan skiller man mellom disse ordene på fransk?
Kommentarer
- Det kan være lurt å styre unna " å oversette " verktøy og bruk en ekte ordbok. Se også dette spørsmålet om online ressurser for oversettelser, inkludert ordbøker.
Svar
Google tar ikke feil her, cheminée er en nøyaktig oversettelse for alle ordene dine. Hvis du vil være mer presis, kan du bruke
- foaje : peis
- âtre : ildsted
- manteau de cheminée : mantelpiece
- conduit de cheminée : skorstein (hele røret)
- souche de cheminée : skorstein (den synlige takkonstruksjonen)
Kommentarer
- Jeg gjorde ikke ' t mener å si at Google er feil, bare det når du ' prøver å diskutere dette emnet, og har det samme ordet for hvert stykke av puslespill gjør det til et snev … vagt: P Takk skal du ha, jeg setter stor pris på hjelpen din.