Stengt. Dette spørsmålet er utenfor emnet . Det aksepteres for øyeblikket ikke svar.

Kommentarer

  • Hvorfor bruker engelsk likevel latinske forkortelser? På norsk bruker vi " dvs. " som kort for " det vil si " (" det vil si "), og " f.eks. " som kort for " for eksempel " (" for eksempel "), og vi vil aldri uttale det som en forkortelse (med mindre du ' prøver å høres nerdete ut.
  • @Stein: På engelsk pleide det ' å høres smart ut.
  • @Stein – Latinsk forkortelse er en holdover fra perioden hvor latin var en standard del av læreplanen. F.eks. Og til og med etc. var vanlig forkortelse brukt av lærde i århundrer. Vi finner fremdeles opp og bruker forkortelser. Nå har vi lol og wtf.
  • Som unntak uttales etc et cetera .
  • Interessant, hvis dette spørsmålet ble spurt i dag, det ville bli stengt som generell referanse og ville få et dusin nedstemninger. ELU-samfunnet har blitt mye mer hovmodig og aggressivt

Svar

dvs. står for id est (Latin), som betyr « det er «. Du bruker den til å koble inn en dypere forklaring om noe. Uttal det «øye – ee».

f.eks. står for eksempli gratia (også latin), som betyr « for eksempel «. Du bruker den til å koble til et eksempel på et mer generisk begrep. Uttal det «ee – jee»

Kommentarer

  • Kan jeg lese dem opp som ' at er ' og ' for eksempel '? (Når det ' er noe publikum)
  • Det kommer an på hvem publikum er. Barn, tror jeg, ville bli distrahert av forkortelsene. Utdannede voksne ville ikke ' t sinn, skjønt.
  • Jeg har levd hele mitt voksne liv og tenkt " dvs. " sto for " i det vesentlige ". Takk for dette!
  • @ Paul Jeg har en venn som trodde f.eks. sto for «eksempel gitt.» I det minste ville mnemonic forhindre upassende erstatning av ie
  • @Malfist EXEMPLI GRATIA betyr ikke gratis eksempel , det betyr " for å få et eksempel ". Man skal ikke ' ikke feile det latinske substantivet grātia ( nåde, takknemlighet, skyld, bare til stede på romanske språk) for det latinske adjektivet gratis ( gratis , til stede både på det romantiske og det germanske språket).

Svar

For i.e. Jeg sier vanligvis «det vil si», noen ganger «eye-ee».

For e.g. Jeg sier alltid «for eksempel».

Kommentarer

  • Kan e.g. uttales som ' ack ' ?
  • Jada, men at ' d gjør deg rar.

Svar

Da jeg gikk på college, ba en av filosofiprofessorene oss om å bruke oversatt engelsk for forkortet eller initialiserte latinismer når du leser en tekst høyt. Jeg er enig i at i de fleste tilfeller bør du snakke oversatt engelsk i stedet for å snakke bokstavene i initialiseringen.

  • ie brukes til avklaring og skal snakkes «det vil si» . Mens de fleste engelsktalende vil gjenkjenne betydningen av «eye ee» når de blir talt, er det tydeligere å si «det vil si» .
  • f.eks brukes til å gi ett eller flere eksempler og skal snakkes «for eksempel» .

Mens ie og f.eks er relativt vanlige, andre forkortede eller initialiserte latinismer, som nemlig , er sjeldnere, og deres engelske oversettelse bør absolutt gis når du leser fra en tekst som inkluderer latinisme.

Ta for eksempel følgende sitat fra Platon :

Perfekt visdom har fire deler, nemlig visdom, prinsippet om å gjøre ting riktig; rettferdighet, prinsippet om å gjøre ting likt offentlig og privat; styrke, prinsippet om ikke å fly fare, men å møte det; og avholdenhet, prinsippet om å underkaste seg ønsker og leve moderat.

Når du leser sitatet høyt, bør oversettelsen for nemlig bli gitt.

  • Feil:
    • «Perfekt visdom har fire deler, viz , visdom, prinsippet … «
    • » Perfekt visdom har fire deler, videlicet , visdom, prinsippet … «
  • Riktig:
    • » Perfekt visdom har fire deler, nemlig , visdom, prinsippet … «
    • «Perfekt visdom har fire deler, det vil si , visdom, prinsippet. .. «

Å snakke oversettelsen for initialiserte og forkortede latinismer gir publikum større klarhet enn bare å snakke initialene eller latinene.

Comm ents

  • Platon var gresk og levde i en tid da romerne hadde liten (om noen) innflytelse på gresk språk eller kultur. Jeg lurer på hvordan han kom til å bruke forkortelsen " dvs. " 🙂
  • +1 Men hvordan vil blowhards tilfredsstiller deres pompøsitetsbehov uten liberal krydder med vokaliserte latinismer?
  • @Greg, husk " Quidquid latine dictum sit, altum viditur, " som oversettes til " Uansett hva som sies på latin, høres det dypt ut. "
  • Dette er riktig svar: du uttaler dem som deres engelske ekvivalenter.
  • +1, jeg har uttalt ' dvs. ' som ' dvs. '. ' nemlig ' er passende. Takk for at du deler riktig bruk.

Svar

Bare uttalt bokstavene: «Eye eee» og «eee gee «.

Jeg har aldri møtt noen som faktisk sa» id est «og» exempli gratia «, det er det de egentlig står for.

Kommentarer

  • Mente du " eee jee " og ikke " eee gee "?
  • @Ismail: De ' uttales det samme, og " gee " er til og med et engelsk ord ( merriam-webster.com/dictionary/gee). Enten vil gjøre det.
  • Bør ' t " Eye eee " skrives " Eye ee "?

Svar

Jeg kan ikke tro at dette ikke ble adressert i Havregryn Comic men jeg sier vanligvis bokstavene eller erstatter den med «for eksempel» (og nå, takket være tegneserien, vil jeg erstatte den med «med andre ord» i stedet og bruke f.eks når jeg mener «for eksempel»).

Svar

og når det gjelder uttalen av latin:

ie = id est

f.eks = IgzemplI gra: tI

(NB a: uttales som «a» i bil eller kan «t)

men husk – som nevnt her; det er mye bedre praksis å bruke de engelske langformene i tale:

ie – «det vil si» / «eller»
f.eks – «for eksempel»

Kommentarer

  • Hva skjedde med " a " på slutten av " gratia "? Er det ikke uttalt? (Jeg ' er nybegynner til latin, spesielt uttale som jeg ikke har ' ikke har lagt stor vekt på …)
  • En mer moderne en vanlig (britisk) uttale ville være {gra: tI} Men klassisk latin ville beholder " a: " lyden på slutten – {gra: tIa:}
  • Hvilken uttale er du prøver å indikere her? a) rekonstruert latinsk uttale b) gjenopprettet uttale av latin for engelsktalende c) tradisjonell engelsk uttale av latin?Som det er, er de indikerte uttalene dine en inkonsekvent hybrid av b og c (du angir en uttrykt / gz / i stedet for / ks / for " x ", men en bred / a: / for " a " og monofthongal / I / for " i ").

Svar

Latinsk forkortelse

  1. dvs. = det vil si, eller «med andre ord»
  2. f.eks = for eksempel
  3. et. al. = og andre (jeg får mye rart utseende når jeg bruker dette)
  4. NB. = nota bene; Legg merke til (og denne også … Jeg aner ikke hvorfor denne er kapitalisert)

  5. etc. = et cetera («og andre ting», eller «og så videre»)

og ja når jeg leser høyt bruker jeg bare oversettelsen for å unngå forvirring

Forutsetning: bare si bokstavene i de fleste tilfeller; unntatt etc. og et cetera uttales det samme.

et. al. uttales og alle

Kommentarer

  • Dette svarer ikke ' t på spørsmålet om uttale.
  • @EleventhDoctor: Jeg oppdaterte svaret mitt …

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *