På Google Translate , hvis jeg skriver inn Pinyin med tonemerker (for eksempel «nǐ hǎo «), kan Google Translate ikke oversette fra mandarin til engelsk. Imidlertid, hvis jeg skriver uten toner (for eksempel «ni hao»), så er Google Translate i stand til å oversette fra mandarin til engelsk.
Er dette bare en mangel på Google Translate, eller gjør jeg noe galt med Pinyin? Jeg skriver på Pinyin ved hjelp av «ABC – Extended» -tastaturet på Mac.
Hva er en løsning for å oversette en uklar tekst av Pinyin med tonemerker til engelsk?
Kommentarer
- Fant du en løsning?
- Ja løsningen min er for å kopiere Pinyin med tonemerker, lim den inn på et nettsted som fjerner aksenter fra tekst (for eksempel unit-conversion.info/texttools/remove-letter-accents ), og kopier deretter utskriften og lim den inn i Google Translate.
Svar
Google Translate støttet ikke å oversette med Pinyin til andre språk, bare skriv inn ni hao
bare før til google som foreslår de beste matchende kinesiske ordene for ni hao
, og oversett det med den foreslåtte være ord til språket du valgte.
Prøv å legge inn pinyin til det kinesiske ordet med 同音不同字
(Høres samme, men forskjellige ord) eksempel: 星星
og 猩猩
Bare Google Translate vil foreslå deg 星星
men ikke 猩猩.
Konklusjon, du kan ikke bruke Pinyin med toner i Google Translate
Svar
Google translate støtter ikke oversettelse fra pinyin, siden pinyin ikke er et språk i seg selv, er det bare et transkripsjonssystem som hjelper til å skrive og lære kinesisk. Det er ikke en teksttekst skrevet i pinyin for google translate-algoritmer å lære av, men det kan fortsatt ta gjetninger for translittererte ord basert på at folk skriver inn dem.
Men hvis du skriver direkte inn i google translate og ikke kopierer og klistrer, kan du trykk på inngangsmetodeknappen:
Det vil konvertere pinyin til tegn som vil bli oversatt ordentlig. Jeg er ikke sikker på om den støtter tonemerker, men jeg kan forestille meg det.