Naivt ville begge (monoteistiske og hedenske) være «der Gott». På russisk språk blir også Gud og en gud ofte diskriminerte av store bokstaver. Hvordan går det på tysk?
Svar på det relaterte spørsmålet Hvor ikke ' t bruker vi en artikkel med Gud benytter begge tilfeller i eksempler, men adresserer ikke forskjellen spesifikt.
Kommentarer
- Relatert: german.stackexchange.com/questions/24637/…
- @CarstenS, Ja, jeg har sett på det svaret .
- Tenk deg for eksempel en fiksjonshistorie med både guder og Gud, eller en prest som overtaler å slippe guder og avguder og tro i Gud i stedet.
- Hva er forskjellen kapitalisering gjør på russisk? Det skal fremgå av spørsmålet.
- @cp, jeg antar det samme som på engelsk – Abrahams Gud versus bare en kraftig nok skapning.
Svar
På tysk brukes det samme ordet, nemlig Gott , for guder som du tror på og de du ikke tror på. Imidlertid vil en kristen også bruke Gott som et navn uten artikkel når han refererer til sin gud, mens han bruker en ubestemt artikkel eller spesifiserer den nøyaktige guden han snakker om når han snakker om andre guder.
Kommentarer
- Så noen ordspill i skriftlige tekster basert på dette kan være uoversettelig til tysk?
- Jeg don ' vet ikke, kan du forestille deg en som fungerer på engelsk, men ikke på engelsk?
- Det fungerer på samme måte med andre substantiv, uhm, jeg mener proper substantiver; – ) I mine nettverksteknologiklasser (" Telematik-Vorlesungen "), vi vil si " ein Internett " (internett, et nettverk bestående av mange mindre uavhengige nettverk) og " das Internet " (Internett, den største og mest kjente av internettnettene), for eksempel.
Svar
Prøv for eksempel for gud og бог
„ Gott “
For ethvert substantiv skal ha store bokstaver. Ikke forveksles med
Gott
Kommentarer
- Plasser ordet i anførselstegn slags latterliggjøring eller forminsker ordet, som om " sitert " gud er ikke en " ekte " eller fullverdig gud i forfatterens øyne. Ingen store bokstaver gud er helt nøytrale.
- Dette vil bare skape forvirring.
- @hiergiltdiestfu At ' s nettopp det som blir spurt ovenfor. OP var heller ikke tydelig i hans intensjon.
- Jeg ' Jeg beklager, jeg ' Jeg leser bare ikke dette inn i spørsmålet. Denne tolkningen antar at ingen store bokstaver guder er mindre verdige enn hovedstaden G Gud . Jeg vet ikke ' hvordan nyansene er lagt mellom de russiske variantene, men i den gitte engelske mellomledd er denne skillet i verdi ikke laget av en språkperspektiv.