Som mange andre er jeg en stor fan av The Departed (2006) . Men tittelen på filmen gjør meg nysgjerrig. Hva er begrunnelsen for bruk av denne tittelen? Jeg mener hvordan passer denne tittelen i historiens kontekst?

Svar

The Departed står som en hederlig og respektfull måte å referere til de som har gått bort. Som riktig forklart i første linje av coleopterist .

I filmen skjer hver handling og konsekvens på grunn av dødsfallet til noen, eller fordi noen har gått .

Den første scenen og karakteren, Collin Sullivan, blir introdusert for Crime and Frank fordi han nå blir oppdraget av Frank (foreldrene hans har dratt).

Billy Costigan er laget en hemmelig politimann av kaptein Queenan og Sgt. Dignam på grunn av familiens bånd til kriminalitet. Forbrytelsessyndikatet bestemmer seg for å ansette ham på grunn av familien hans (far, onkel, et al.) – All Departed.

Psykiateren, Madolyn, er i virksomhet fordi politiet kommer til henne når de har drept noen ( The Departed).

Queenan blir drept (Departed) og dette får hele helvete til å bryte løs.

Senere blir Frank og hele mannskapet hans drept (Alle avgang), og Sullivan er hektisk fordi Frank var en FBI-informant. Sullivan dreper Frank og blir politimannens helt.

Senere fanger Billy Frank ved bygningen der Queenan døde (stedet hvor han reiste). Offiser Brown møter opp, og alle tre går ned heisen i en avstand. Når dørene åpnes skyter offiser Barrigan Billy og Brown. Sullivan skyter Barrigan i retur. Nå er Billy The Departed.

Dette tjener Sullivan til å beholde ham, og ingen vet at han var den virkelige føflekken. Madolyn hadde imidlertid hørt CD-opptakene, og hun vet hva som måtte ha skjedd da Billy døde. (igjen, de avdøde har endret hendelsesforløpet).

Senere når Dignam ankommer, går han bort og dreper Sullivan. Endelig dreper alle delene av historien.

Således endrer The Departed (uansett om det er mennesker som har dødd tidligere, eller har dødd i det øyeblikket) historien og karakterene. Derfor er det en veldig unik måte å kalle filmen på noe som er veldig subtilt å legge merke til, og som likevel har en så kraftig innvirkning på alle aspekter av filmen. Derfor er navnet Det avgitte .

Svar

Den Avreise refererer til døden og de døde. Filmen har mange av begge deler.

Når Costigan er ved morens grav, ser han en krans fra Costello med en notat som leser: «Heaven holds the Faithful Departed». Uttrykket «loyal departed» vises skal brukes av kristne til å henvise til avdøde medlemmer av menigheten deres. Med tanke på filmens plot som handler om identitet og blandet lojalitet, er det en ganske ironisk uttrykk.

Svar

Bare for å legge til: The Departed var en nyinnspilling av Hong Kong-filmen 無間道. I kinesisk-buddhistisk religion / mytologi er det det verste helvete. Det tilsvarer (sanskrit / pali) Avīci .

I buddhismen er det mange » hells / purgatories «, men Avīci er det verste helvete og vanligvis uunngåelig. (I andre helvete blir du vanligvis gjenfødt til noe bedre. I Avīci fortsetter du bare å bli gjenfødt der.)

Det kinesiske navnet er også en stemningsfull setning som kan være omskrevet som «non-stop way».

Noen ganger (vanligvis?) Hollywood-gjengivelser oversetter bare originaltittelen. Men i dette tilfellet er det ingen god tilsvarende oversettelse (spesielt siden «helvete» er en overbrukt klisje på engelsk). Så jeg antar at de bestemte seg for å slå seg til rette med en tilsvarende mørk tittel som «The Departed».


(PS HK-filmen brukte den litt umerkelige engelske tittelen Infernal Affairs , som har stort sett ingenting med den kinesiske tittelen å gjøre.)

Kommentarer

  • Cool info om den kinesiske versjonen, men hvordan forklarer det tittelen i Engelsk?

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *