Når vi «er ferdig med å gjøre noe som jeg» er ferdig (gjør leksene mine) hva vi skal si. Kan vi si 好 了 «Jeg er ferdig»? (Hǎole)
Hva med «er du ferdig»? Kan vi si «好 了 吗»? (Hǎole ma)
Kommentarer
- 做完 了 i dette tilfellet, 了 了 høres rart ut for meg da det vanligvis brukes i situasjonen at du faktisk lager eller bygger noe. Hvis du er ferdig et måltid, du kan si 吃完 了 / 吃好 了, eller hvis du er ferdig med å vaske opp, kan du si 洗 好 了.
Svar
-
Vanligvis er det et Verb før «好 了». for eksempel:
» 你 作业 做好 了 吗? – 我 做 好 了»oversett til engelsk» Er du ferdig med å gjøre lekser? – Ja, jeg er ferdig. «
» 你 电影 看完 了 吗? – 我 看 完了 «oversett til engelsk» Er du ferdig med å se filmer? – Ja, jeg er ferdig. «
-
Det er definitivt riktig å si» 好 了 吗? «når du vil spørre» Er du ferdig? «.
Kommentarer
- Er det mulig å spørre slik " 你 做好 了 吗? " – 我 做好 了 " Er du ferdig med å gjøre? – Ja, jeg er ferdig. " Kan vi utelate 作业?
- @nkm ja, du kan
Svar
Avhengig av kontekst, kan 好 og / eller be brukes.
好 er mer muntlig, da det ikke er noen vekt på forskjell mellom høyttaleren og lytteren. i noen tilfeller kan bruk av show vise en nærmere sammenheng mellom samtalepartiene enn 完.
På den annen side er 完 mer formell. Det er en bedre parallell til å «fullføre» sammenlignet med 好 som sistnevnte. har bredere bruk. Vær trøtt mens du bruker 完 som det ofte brukes når partene som er involvert i konvertering ikke er like.
For eksempel brukes 完 når n sjefen din snakker til deg, læreren din snakker til deg, gruppelederen din snakker til deg osv. 好 derimot, pleier å bli brukt når vennen din snakker til deg, partneren din snakker til deg osv.
Svar
I"m finished
kan oversettes til 做好了
, eller 做完了
, begge gir mening for meg, ikke noe galt.
Svar
Du kan vurdere 完 og tilhørende ord for betydningen av «ferdig.»
Kommentarer
- Jeg har fjernet alle kommentarer, for utvidet diskusjoner vennligst bruk chat. Det foretrekkes hvis du kan gi et fullstendig svar i stedet for et delvis svar når noen i utgangspunktet er uklare.