Hvilket ord / uttrykk kan man bruke for å indikere til noen at du er på vei til et møtepunkt / destinasjon og vil ankomme innen noen få minutter?

På engelsk bruker jeg vanligvis kommende

For eksempel:

  • tidligere på dagen , min venn og jeg avtaler å møtes kl 22.00
  • Jeg ankommer kl 21:57 (noen minutter for tidlig)
  • Jeg sender ham en tekst som sier « Jeg «m her. » (« Estoy aqui. «)
  • på engelsk ville han vanligvis svare, « kommer »

Svar

Det vanlige uttrykket i Spania ville være " Estoy llegando "

Alt dette vil også fungere

  • " Estoy en punto de llegar "

  • " Casi he llegado "

  • " Llego og 5 minutter "

  • " Ahora llego "

    Men det enkleste en ville være " Estoy llegando "

Kommentarer

  • Jeg ' har lagt merke til at de fleste spanjoler svarer med bare llegando

Svar

Akkurat som det er utallige riktige svar på engelsk:

  • Kommer
  • På min måte
  • Vær der snart
  • Ok
  • Vær der i en smule

det er også utallige mulige svar på spansk:

  • Voy
  • Estoy llegando.
  • Estoy en camino.
  • Estoy en ruta.
  • Ingen tardaré.
  • Ok.
  • Bien.

Kommentarer

  • " aguanta ", " ah í voy (som noen ganger blir stresset heller som á y voy ) …

Svar

También es posible «Estoy de camino».

Kommentarer

  • O " no camino " ..

Svar

Det virker mer effektivt og raskt å si, Ya vengo. eller Vengo ya .. for underveis.

Ya voy fungerer like bra.

Eller til og med Estoy viniendo, men det er litt for formelt.

Kommentarer

  • Hvorfor nedstemmen (som jeg avlyste). Disse virker som en akseptabel (hvis mindre vanlig) oversettelse for meg.

Svar

Kan også bruke dette:

Llegaré en breve Voy de camino o estoy de camino 

Det avhenger av land og sone

Svar

Jeg kom til 17:56 = llegué a las 17:56.

Jeg skal skole = estoy yendo a la escuela.

Jeg kommer fra skolen = estoy viniendo de la escuela.

Ahora yo estoy en la escuela, en poco tiempo volveré en para mi casa. Ahora estoy a camino de mi casa …

Svar

De andre svarene er flotte. Jeg ville bare gi en liste over hva som kom til meg umiddelbart, hvis jeg skulle høre en venn eller bror si det:

(I parentes er hvordan de «føler» for meg hvis jeg skulle høre dem)

  • Ya casí llego (Jeg er nesten der – følelsen av din forestående ankomst)
  • Ya voy (Jeg er allerede på min vei – følelsen av at du er i bevegelse i den retningen)
  • Ya vengo (Jeg kommer – følelsen av at du kommer denne veien)
  • Ya voy no camino (jeg er allerede på veien veien dit – følelsen av at du er i prosessen for å reise, mer enn «ya voy»)

Legge til « ya » gir en følelse av å være allerede pågår, raskt, veldig snart eller nært forestående.

Dette er subtile forskjeller, men ved å sammenligne dem kan du få en bedre forståelse for hvordan du kan kommunisere det du vil, slik du vil at det skal bli hørt. Vær oppmerksom på at for noe slikt, vil det være noen regionale forskjeller, som noen få har nevnt.

(spansk: meksikansk, Guadalajara-området. Se profil for språkbakgrunn.)

Svar

I Spanias spansk er det vanligste:

  • Estoy de camino . Du kan bruke dette selv om du glemte datoen og bare gikk.
  • Estoy llegando . Vanligvis betyr det at du er nær å komme dit.

I begge tilfeller kan du utelate Estoy på uformelt språk.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *