Så, jeg fant meg selv i en plage. Jeg bestemte meg for å lære å lage noen kinesiske knop, men alt var kinesisk, så jeg måtte snakke kinesisk. Jeg forsto instruksjonene som læreren fortalte meg osv., Og det hele gikk bra …
Men så skjønte jeg at jeg ikke hadde noen anelse om hvordan jeg skulle be om en tilfeldig persons hjelp.
I England sier vi vanligvis. «Unnskyld meg», og så det du trenger å si. Jeg visste ikke hvordan jeg skulle gjøre det, dessverre. Så, sa jeg 对不起, og så setningen.
Var det galt for meg å ha sagt 对不起?
Hvordan sier de «unnskyld meg» i Kina?
Svar
对不起
er ikke feil. I følge scenariet er det greit hvis du har tenkt å bruke det til betydningen I"m sorry
(for å plage eller forstyrre).
Du kan også bruke 不好意思
eller 打扰一下
i stedet, hvis du ikke vil plage tilfeldige mennesker mye.
Svar
På mandarin-kinesisk blir «Unnskyld meg» normalt oversatt til «抱歉».
Hvis du vil be om en tilfeldig persons hjelp, disse ordene er også nyttige:
对不起 dù bù qǐ 不好意思 bù hǎo yì si 不好意思 , 打扰 一下 bù hǎo yì si , dǎ rǎo yí xià rǎo le 劳烦 问 一下 láo fán wèn yí xià 麻烦 问 一下 má fán wèn yí xià
Svar
Du kan bruke 唔該(Kantonesisk, uttale: m4 goi1) i Hong Kong eller kantonesisk taleområde.
Måte å bruke:
Kantonesisk: 唔該, 我 想要 支 水。
tilsvarer
Mandarin: (不好意思 / 打擾 一下) / 對不起 , 我 想要 一瓶。
Engelsk: (Unnskyld) / Beklager, jeg vil å ha vann på flaske.
Du vil si dette til arbeidstakeren når han / hun for øyeblikket er opptatt eller ikke har tatt hensyn til kunden.
Du kan søke i ordene her, dette er en tospråklig webside: Kantonesisk ordbok
Kommentarer
- Beklager, men merkelappen på spørsmålet mitt var Mandarin , ikke Kantonesisk , men likevel et godt svar!
- Hahah, på kinesisk, enten det er mandarin eller kantonesisk, er de innbyrdes forbundne. Alt det beste bror!
Svar
Svarene ovenfor er gode, jeg har bare en til å legge til .
Da jeg vokste opp, ble jeg lært 请问 , (oversetter omtrent til «Må jeg spørre,»). Denne setningen passer perfekt med å be om hjelp (spesielt veibeskrivelse).
Jeg har imidlertid ikke mye erfaring med å snakke med kinesiske fremmede (hovedsakelig til familie og venner), så det gjør jeg ikke vet om dette kan betraktes som en uformell måte å be om hjelp på, eller om det til og med kan være en del av Beijing-dialekten. Jeg ba imidlertid om veibeskrivelse fra fremmede flere ganger ved hjelp av dette uttrykket.
Svar
Fra min erfaring, mens 请问 teknisk sett er den rette og høflige måten å føre et spørsmål til en fremmed, bruker nesten ingen det (i Kina , i det minste). Du vil oftere se at folk går opp til en annen person og bare sier 你好 og deretter fortsetter med spørsmålet sitt (jeg har også tatt opp denne vanen). Dette kan være fordi det å stille spørsmål til fremmede er så vanlig i Kina, blir formaliteten sett på som overflødig.
For ikke å si at du ikke burde bruke 请问, men bare fortelle min erfaring. Vær høflig, uansett om det ikke er nødvendig 🙂
Svar
Hvordan si unnskyld meg på kinesisk? På kinesisk er det forskjellige uttrykk for «unnskyld meg.» Det kan oversettes til: Dǎ rǎo le (打扰 了) ī Shī péi yí huìr (失陪一会儿) 、 Duì bú zhù (对 不住) á Láo jià (劳驾) ǐ Qǐnɡ yuán liànɡ , Dǎ rǎo yí xià (请 原谅 ; 打扰 一下) 、 Qǐnɡ yuán liànɡ , Duì bù qǐ (请 请 请 请 请 请 请 请 请 请 请 请shuō yī biàn (请 再说 一遍) Hvilken man skal velge avhenger av den forskjellige situasjonen.
Svar
对不起 = beklager 不好意思 = unnskyld meg
不好意思 请问 一下 eller 麻烦 请问 一下 = unnskyld meg, kan jeg spørre deg (vanligvis 一下 betyr at det vil være et raskt spørsmål, og folk vil sannsynligvis svare pent enn 不好意思 想问 你个 事 _
Svar
Det er åtte forskjellige måter å si «Unnskyld meg» på mandarinsk kinesisk når du er i en annen situasjon . Jeg håper det kan hjelpe deg. https://youtu.be/4XzmI9R5fO8