Spesielt for å spørre hvor lenge noe varer, f.eks. Hvor lenge er filmen? eller Hvor lenge skal vi være der?

Jeg stikker en gjetning på Combien de temps passe -t-il le film? og Combien de temps est-ce que nous y resterons?

Er jeg nær? Er Combien de temps riktig setning?

Svar

“Combien de temps“ er riktig, men “ pass-t-il «er ikke. Den aktuelle setningen her er durer («til sist») og setningen din skal være «Combien de temps ce film dure-t-il?» eller «Combien de temps dure ce film?» .

Merk at “Combien de temps dure-t-il ce film?“ er også feil.

Dessuten, mens “Combien de temps est-ce que nous y resterons?” er grammatisk korrekt ( “Combien de temps y resterons-nous?” ville være bedre), pass på at du på fransk ikke går «til filmen» og heller ikke kan være «på filmen», g o “til kinoen”. Du må passe på at “y” ikke kan referere til “le film” på samme måte som “der” refererer til “på filmen”. “y” må referere til “le cinéma” (“kinoen”). Så hvis du sier, i rekkefølge:

Hvor lang er filmen? Hvor lenge skal vi være der?

du må oversette det som

Combien de temps dure le film? Combien de temps resterons-nous au cinéma?

Flere detaljer om “passer” i denne sammenhengen

Passer i denne sammenhengen godtar ikke et komplement (det gjør det selvfølgelig når det betyr å sende en ball til spissen din). Dermed er Le film passe deux heures feil og det er Combien de temps passe-t-il le film? . Selv om “forbipasserende” har mange betydninger, kan jeg i ditt tilfelle tenke på to:

  1. Le temps passe.
    Tiden går.

  2. Le film passe dans vingt minutes.
    Filmen vises på tjue minutter.

Dans combien de temps passe le film?“ eller Dans combien de temps le film passe-t-il? “, som betyr» Hvor lenge før filmen vises? «er dermed begge riktige .

Dans combien de temps passe-t-il le film? er ikke korrekt som skrevet. Faktisk ville emnet « passe » da være « il » som, etter setningsstrukturen, ikke kunne referere til « le film » . Litt som «Er det filmen bra? »Er feil på engelsk: du kan skrive» Er filmen bra? » eller “Er det noe bra?”, men du kan ikke bruke både “det” og “filmen”. Hvis du vil bruke vektlegging “ le film ”, kan du si (men jeg synes det er litt rart) “~ Dans combien de temps passe-t- il , le film? ”(med komma); Jeg vil heller bruke “ Et le film, dans combien de temps passe-t-il? ”.

Kommentarer

  • Combien de temps passerons-nous au cin é ma?
  • Selv om jeg er enig i at det ville være mer elegant, synes jeg det er komplisert nok som det er.
  • Pourriez-vous d é tailler et expliciter comment: “< streik > Dans combien de temps passe-t-il le film? < / streik > “ ville forhindre at filmen var motivet og er feil?
  • Jeg har oppdatert svaret mitt.
  • Legge til et komma, " Combien de temps dure-t-il, ce film? " er riktig.

Svar

I «Hvor lang tid er filmen?» du vil si «Hvor lenge varer filmen?» eller: «Combien de temps dure le film?».

For «Hvor lenge skal vi være der?», ville du brukt akkurat som du tenkte «Combien de temps resterons nous …?»

Svar

Du kan si

Pour combien de temps est le film?

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *