Stengt. Dette spørsmålet er utenfor emnet . Det aksepteres for øyeblikket ikke svar.

Kommentarer

  • Dette spørsmålet ser ut til å være utenfor emnet fordi det handler om uttalen av et nederlandsk navn.
  • Jeg mente hvordan engelske lesere uttale det navnet, fordi romanen er skrevet på engelsk av en britisk forfatter. Hvis det ikke er noen godkjent uttale blant engelsktalende, vil jeg trekke tilbake dette spørsmålet.
  • Jeg tror det ' et godt spørsmål om hvordan utenlandske navn brukes innen engelsk til bli funnet ved å generalisere dette spørsmålet slik at Alois bare er et eksempel på det mer generelle spørsmålet.

Svar

På britisk engelsk er riktig uttale av det franske navnet Aloïs mer eller mindre hvordan franskmennene sier det: ah-lo-ISS (selv om noen feilaktig kan uttale det Alwa ). Aloïse (uttales ah-lo-EEZ ) er ofte et jentes navn på fransk.

Som det er påpekt i kommentarene, er imidlertid , de forskjellige språkene som snakkes i Belguim, gjør det vanskelig å utarbeide den tiltenkte uttalen. Det kan godt være at det er noe nærmere den tyske Alois ( AH-lo-ees ). Men også dette er navnet på en gutt.

Antagelig, gitt innstillingen, er språket som er tiltenkt flamsk, som er nær nederlandsk, som er nærmere tysk enn fransk. Jeg kan ikke finne noen post av Alois ble brukt som en nederlandsk jentes navn skjønt heller. Kanskje forfatteren bare fant på det.

I et interessant notat, navnet Alois kommer fra det gamle frankiske navnet Chlodowig som betyr «kjent i kamp». Det er det samme navnet som gir oss franske Clovis og Louis (uttales Cloevie og Louie ), Engelsk Louis ( Lewis ), den tyske Ludwig og den italienske Luigi , sammen med mange andre . Clovis ble latinisert til Aloysius og derfra til Alois .

Kommentarer

  • Det ' er sannsynligvis ikke det franske navnet Alois men det tyske navnet Alois , uttalt mer som AW-lo-ees .
  • Du ' har helt rett. Skal har gjort mer forskning før jeg antok fransk.
  • Gitt at forfatteren ' førstespråk var fransk og hun stylet seg fransk (ved bruk av både en fransk form av hennes oppgitt navn i dagliglivet, og et annet fransk pennnavn), sa jeg ' at franskmennene sannsynligvis var det hun hadde til hensikt. Men gitt plasseringen i Flande rs den tyske formen forblir ganske sannsynlig også. Jeg vet ikke om noe som indikerer den faktiske formen for navnet som opprinnelig var ment.
  • Jeg har aldri hørt en fransk person uttale Alo ï s som [al ' wa]. Jeg kjenner bare en fransk Alo ï s, men både han og alle jeg ' har hørt si at navnet hans har uttalt det [alo ' er], med tre stavelser, og høres ut som Louise på slutten (men med [s] i stedet for [z]). Wiktionarys franske oppføring på navnet har også bare denne uttalen, og både stavemåten (med tremaet) og etymologien indikerer det.
  • … takket være bikupesinnet blir dette svaret stadig mindre og mindre unøyaktig.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *