Jeg vokste opp med å tro at dette ordet ble uttalt HALK-YON, etter å ha lært det fra bøker og aldri hørt noen snakke det. Jeg har nylig hørt noen nevne det for første gang, og de uttalte det HAL-SEE-ON.
Noen innsikter? Wiktionary sier at det kanskje er latin for kingfisher .
Kommentarer
- Relatert: norsk.stackexchange.com/questions/1431/…
- I ' m ganske trakk seg fra å myke opp gresk kappa til en s lyd når den erstattes av c i engelske translitterasjoner. Halcyon, Alcibiades, Bucephalos osv. Det ' er bare for slitsomt å fortsette kampen.
- @Robusto Jeg forstår situasjonen din, men Alcibiades og Bucephalos er egennavn og halcyon er ikke det. Kanskje du kan argumentere for Alcyone.
- @Robusto: Men bare før jeg, e og y (som tilsvarer jeg)!
- @Robusto – hvordan gjør du uttale " cyanid "? Når du tar den, blir du κύανος, kyanos , mørkeblå.
Svar
Merriam-Webster: http://www.merriam-webster.com/dictionary/halcyon
Jeg har bare hørt det uttalt hal -see-uhn på engelsk, og ifølge de fleste ordbøker ser det ut til å være det eneste uttalsalternativet. Det kan ha blitt anglisisert fra det greske αλκυόνα, men det ser ikke ut til å ha beholdt «k» -uttalen. >
Kommentarer
- Takk, jeg skjønte like mye første gang jeg hørte det … det var en av de ' duh! ' øyeblikk!
Svar
IPA-fonetisk uttale er /ˈhælsiən/
, som omtrent oversettes til HAL-see-un eller HAL-see-in , avhengig av hvilken regional variasjon av schwa .
Hvis IPA ikke er noe for deg, Forvo er en flott reso be om hjelp til hørbar uttale.
Svar
Ser ut som om jeg er 2 år og 6 måneder forsinket, men her går du: Halcyon er faktisk «kingfisher», ifølge de andre mer lærte respondentene. Fant nettopp et interessant sitat:
«Denne vakre fuglens flytende rede var sagnet til rolig vind og hav mens fuglen satt. Dette som skjedde om vinteren ga uttrykk for «halcyon-dager». «- Admiral William Smyth» s Sailors Word-book, 1867