Jeg vokste opp med å tro at dette ordet ble uttalt HALK-YON, etter å ha lært det fra bøker og aldri hørt noen snakke det. Jeg har nylig hørt noen nevne det for første gang, og de uttalte det HAL-SEE-ON.

Noen innsikter? Wiktionary sier at det kanskje er latin for kingfisher .

Kommentarer

  • Relatert: norsk.stackexchange.com/questions/1431/…
  • I ' m ganske trakk seg fra å myke opp gresk kappa til en s lyd når den erstattes av c i engelske translitterasjoner. Halcyon, Alcibiades, Bucephalos osv. Det ' er bare for slitsomt å fortsette kampen.
  • @Robusto Jeg forstår situasjonen din, men Alcibiades og Bucephalos er egennavn og halcyon er ikke det. Kanskje du kan argumentere for Alcyone.
  • @Robusto: Men bare før jeg, e og y (som tilsvarer jeg)!
  • @Robusto – hvordan gjør du uttale " cyanid "? Når du tar den, blir du κύανος, kyanos , mørkeblå.

Svar

Merriam-Webster: http://www.merriam-webster.com/dictionary/halcyon

Jeg har bare hørt det uttalt hal -see-uhn på engelsk, og ifølge de fleste ordbøker ser det ut til å være det eneste uttalsalternativet. Det kan ha blitt anglisisert fra det greske αλκυόνα, men det ser ikke ut til å ha beholdt «k» -uttalen. >

Kommentarer

  • Takk, jeg skjønte like mye første gang jeg hørte det … det var en av de ' duh! ' øyeblikk!

Svar

IPA-fonetisk uttale er /ˈhælsiən/, som omtrent oversettes til HAL-see-un eller HAL-see-in , avhengig av hvilken regional variasjon av schwa .

Hvis IPA ikke er noe for deg, Forvo er en flott reso be om hjelp til hørbar uttale.

Svar

Ser ut som om jeg er 2 år og 6 måneder forsinket, men her går du: Halcyon er faktisk «kingfisher», ifølge de andre mer lærte respondentene. Fant nettopp et interessant sitat:

«Denne vakre fuglens flytende rede var sagnet til rolig vind og hav mens fuglen satt. Dette som skjedde om vinteren ga uttrykk for «halcyon-dager». «- Admiral William Smyth» s Sailors Word-book, 1867

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *