For over 100 år siden tror jeg Giza ble uttalt Jeezah. For eksempel, i sin bok med flere bind om den store pyramiden, stavet Piazzi Smyth, som jobbet i Giza i årevis, det «Jeezeh»:

etikett fra et kart:

kart over pyramidene i Jeezah "

Bildet over er fra et håndtegnet kart over platået i Giza av Smyth.

Uttaler araberne det fortsatt «jeezah», eller er uttalelsen endret til «Giza»?

Merk, jeg spør hvordan det uttales lokalt, ikke om «akademiske» uttalelser fra mennesker som ikke bor i Al Jizah-området. Med andre ord vil jeg vite hvordan vanlige innbyggere i Al Jizah uttaler navnet på nabolaget deres.

Kommentarer

  • Det ' s uttalt som om du beskrev det " jeezuh ", aksent på den første stavelsen …
  • Jeg ' er ikke overbevist nok til å flagge / stenge avstemning, men er ikke ' t dette et språkspørsmål snarere enn om reise?
  • @mts å vite de lokale bynavnene høres ut som reiserelatert til meg ..

Svar

Giza er faktisk uttalt Jeezah (الجيزة) av alle arabere unntatt egyptere. De uttaler J bokstaven som G i dialekten sin, etter hvert endret den latinske stavemåten seg tilsvarende, men den er fortsatt stavet Jeezah på arabisk og uttalt riktig av arabere. Samme ting for navn også, for eksempel uttaler de (Jamal) som (Gamal), så de staver det på latin på den måten.

Uansett, innfødte søregyptere og innfødte egyptere i Sinai uttaler det riktig som på klassisk arabisk og akkurat som resten av araberne.

Kommentarer

  • Der ' mye skjevhet her, med dine vurderinger om hvilken dialekt som er " riktig " og som ikke er!
  • @blackbird: Per definisjon eksisterer det åpenbart: på egyptisk arabisk! Dette gjør det perfekt " riktig ".
  • @HeidelBerGensis: " Annet " / " klassisk "! = " Riktig ": )
  • @LightnessRacesinOrbit du trenger å forstå at kulturen din er annerledes enn min, og språket ditt er annerledes enn mitt, og på arabisk anser vi det klassiske arabiske som KORREKT og dialektene er ikke riktige, vi gjør det ikke skriv dialekter og vi skriver klassisk … at ' er oss, så prøv neste gang å tenke at det er andre kulturer og annen livsstil ved siden av deg før du prøver å tvinge din egen mening eller tenker på andre kulturer eller språk som din egen. Jeg ' d setter pris på det mye.
  • @HeidelBerGensis: Med andre ord: " det er i min kultur og livsstil for å være nedsettende og intolerant overfor høyttalere av beslektede språk, så du kan ' t ringe meg ut på min intoleranse ". Nydelig.

Svar

Dette er den mest åpenbare forskjellen mellom den egyptiske arabiske dialekten og den standard arabiske, den «Jeem» brev ج. Det er «Geem» i det meste av Egypt.

Men siden dette ikke er et spørsmål om grammatikk, og du bare spør om hvordan det uttales i Egypt, er svaret

Giza uttales Giza av 100% av lokalbefolkningen i Giza. Det er ikke «Jeezah»


Og hvis du er interessert i flere detaljer,

Jeg tror ikke du virkelig trenger å uttale det som de lokale Giza-innbyggerne gjør når du er der !. Hvis du så ut som en turist, vil enhver forskjell bli forstått av menneskene du omgås.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *