Når en venn gjør noe på engelsk, sier vi vanligvis til ham / henne:
Ha det gøy!
eller
Kos deg!
Hvordan kan vi si dette på en idiomatisk måte på mandarinsk kinesisk?
Kommentarer
- 玩得 开心 点 bør gjøre det.谢谢 你 (的 帮助) for andre.
Svar
玩得 开心 eller 尽兴。 Ser ut som i Kinesisk, det er ikke like sagt å ha det gøy.
Kommentarer
- Takk for å avklare, visste jeg ikke før at kinesisk mandarin ikke bruker (ha) dette uttrykket i en setning. Det tror det ' er vanlig brukt i vestlige land, slik at ' s hvorfor jeg lette etter det.-
- Dette ser ut til å bare være fornuftig for meg med flere " fysiske " aktiviteter. Hvis noen fortalte meg de skaffet seg en bok de ønsket å lese, og jeg ville si " ha det gøy ", jeg ville i det minste ikke brukt den første setningen Kanskje legge til en kommentar om denne typen avvik? Du ' har rett i at ' ikke har noen bokstavelig ekvivalent setning.
- Ja, jeg vet ikke ' hvordan o si " ha det gøy ”i denne situasjonen heller. Imidlertid vil jeg si " 不错 哦 , 看完 记得 和 我 分享 div ". Dette vil også styrke forbindelsen mellom deg og den fyren.
- Det ser ut til at vi bør bruke " 玩得 开心 “, ikke” 的 “.
Svar
尽管 玩儿 Det ligner på slang i Beijing som vi pleide å si: 你 先 玩儿 着 , 我们 下回 再聊.