Jeg forventer en samtale fra et stabsleder som vil ringe meg.

Jeg vil svare at jeg er glad for at de ring meg. Hvordan kan jeg si dette på profesjonelt (britisk) engelsk?

Hyggelig å høre fra deg

Glad for å høre fra deg

Flott å høre fra deg

Vær så snill å høre fra deg

Så sammenhengen er:

"Hi, this is xxx form xxx company, you applied for the job ad xxx, do you have time?" "Good morning, yes. I am glad to hear from you." 

Er dette riktig å si?

Kommentarer

  • Jeg synes også man skal være forsiktig med sarkasme her; kunne ikke ' t noen av disse setningene tilfeldigvis høres litt ut som " til slutt, du ' ringer til "?
  • Det kan være lurt å sjekke ut siden Engelsk språk . Du kan lese litt mer om det på dette metaspørsmålet .
  • Bare si " Jada, takk for at du ringte. Jeg kan snakke nå. " Don ' t si noe om å være " fornøyd ", det ' er bare ikke forretningsmessig, det høres dumt ut. Du sier ting som " høre fra deg … " bare i forhold til familiekommunikasjon. Ikke bruk uttrykket " hør fra deg " i det hele tatt, det høres rart ut i virksomheten. Du kan KANSKE si " Å, hei, jeg ' er glad for at du ringte – sikkert jeg kan snakke nå. "

Svar

» Takk for at du ringte « ser ut til å fylle regningen.

Kommentarer

  • " Takk for at du kom tilbake til meg " ville også være en passende variant, gitt konteksten.
  • Du sier bare " takk for at du kom tilbake til meg " til en underordnet . Du sier ikke ' til sjefen din. (Det ' er uklart hva OP-en spør.)

Svar

De fleste av de foreslåtte setningene dine inneholder bagasje. Av dem kommer «Pleased» nærmest nøytral, IMO, men jeg foreslår «Bra å høre fra deg» som et enda mer nøytralt valg.

Svar

Hei, [navn]. Jeg er glad / glad for å høre fra deg.

Dette er hjertelig og passende formelt.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *