Ofte sier du «Hvordan har du det?» og folk svarer «Jeg har det bra.» eller «Jeg er OK, antar jeg.» på engelsk.

Hvordan kunne du uttrykke den samme følelsen på spansk? «Bien» har alltid syntes å være positiv, og det ser ikke ut til å passe.

Svar

I Colombia til si " Fint, antar jeg " vi sier " Ahí vamos " (ja, i flertall) betyr at du fortsetter til tross for livets vanskeligheter.

Men når du svarer " bien " det avhenger mye av tonen. Hvis du høres trist ut når du sier " bien " betyr det at du ikke er det, men hvis du svarer " ¡ ¡¡¡¡BIEN !!!!! " folk vil tro at du har det helt bra.

Der er mer eksplisitte svar som:

Flere menyer " (so-so)

" Regularcito " (så som så)

" meg ha ido mejor ", " han estado mejor " (Jeg har sett bedre dager)

" no tan bien como vos " (ikke så god som deg) [Jeg hater denne btw]

Hvis du bruker en av disse, kan du forvente et oppfølgingsspørsmål, men hvis du sier " bien " selv om det ikke høres ut som om du er ok, vil folk forstå at du ikke er ok, men du vil ikke snakke om det.

Kommentarer

  • I Spania har hørt ganske ofte " voy tirando ", samme betydning som " Ah í vamos ". (Jeg kommer meg)
  • Ah í vamos no Chile se terning aqu í estamos .
  • En Argentina se terning Bien y generalmente se pregunta ¿y vos?. Otras formas incluyen: Maso (M á så menyer, vanlig) o ahí... tirando (de " tirando para no aflojar) o ahí, en la lucha, como que la situaci ó n no esta del todo bien. Re piola (lo usan las personas de bajos recursos para decir que est á n muy bien o que algo est á muy bueno)

Svar

I Cuba du finner følgende uttrykk:

«Todo bien» (All it «s ok)
«Más o menos» (Så så)
«De mal en peor» (Fra vondt til verre)

Og som @DGaleano sier, vi har også situasjonen for tonen i ordet «bien».

I Venezuela disse setningene kan være mulige svar:

Todo fino – (alt er OK)
Todo chévere – (alt er i orden)

Og jeg har hørt å stille spørsmålet som: ¿Cómo está la vaina?

Kommentarer

  • I disse eksemplene, gjør en ikke forut for dem med estoy eller yo estoy? Jeg finner pronomenet og verbet noen ganger falt på engelsk når jeg svarer på " Hvordan har du det ".
  • @curt i noen tilfeller ja.

Svar

I Spania vi bruker neste setninger:

  • Positive:

    ¡Genial!
    ¡Muy bien!

  • Nøytral:

    Tirando ( Så så )

  • Negativ

    Podría estar peor ( Jeg kan være verre )
    Mejor no preguntes …( ikke spør meg fordi situasjonen min er forferdelig )

Men høflige ( og mer vanlig) svaret er bien, du kan ikke gjette om vedkommende er ok eller ikke.

Svar

Fra hvor jeg kommer fra (Puerto Rico), sier vi vanligvis:

" En la lucha "

" Ahí ahí "

Svar

I Mexico har vi mange måter å uttrykke den følelsen, og alle avhenger av hvilken type forhold du har til den andre personen og hva slags følelser du vil uttrykke:

  1. Jeg har det bra :

    • Formell måte: Bien (Ingen følelser, veldig generisk)
    • Uformelle måter:
      • Chido (Kule mennesker som er glade)
      • Aquí nomás (Bussy folk som ikke vil ha en samtale)
  2. Jeg er ok, antar jeg:

    • Formell måte: Más o menos (I have problemer, men jeg er litt positiv)
    • Uformell måte: Ay la llevo (jeg har det ikke bra, men jeg vil ikke gi deg detaljer)

Kommentarer

  • ¿ Qu é significa (si significa algo) ese " ay la llevo "? ¿ Est á s llevando algo ?
  • Es una expresion idiomatica muy usada no Mexico, donde lo que se lleva es la vida cotidiana o una situacion en especifico que de antemano es conocida por la persona que saluda, trabajo, salud, etc

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *