I noen engelske versjoner av Final Fantasy heter elementære staver Fire, Fire2, Fire3 mens de i andre heter «Fire, Fira, Firaga (eller Thunder, Thundra, Thundaga). Først trodde jeg at det skyldtes dårlig engelsk oversettelse, men den engelske oversettelsen er feilfri. Hva står» Firaga «for?

Kommentarer

  • og noen har Firaja som den fjerde
  • I den opprinnelige FF for NES var det ikke ' ikke nok plass til å stave FIRE hver gang, så det ble FIRE, FIR2, FIR3.

Svar

Basert på informasjon i denne lenken , ser endene -a, -ga, -ja osv. for staver ut som et navn konvensjon Square bestemte seg for at er forankret i en japansk grammatikkstruktur som ligner på engelsk -er, -est (f.eks. noe som er beskrevet som større er ikke så g ood som noe beskrevet som størst).

Kommentarer

  • Så de ' kalles faktisk ild, brennende og brennende. Ryddig.
  • Og noen ganger har du også firaja osv., Mest heftigst.

Svar

Suffiksen (Fire, Fira, Firaga) har blitt brukt i Japan helt fra begynnelsen. Flere andre japanske RPG-serier har gjort lignende ting, som Phantasy Star (Foi, Gifoi og Nafoi) eller Persona-serien (Agi, Agilao og Agidyne). De refererer alle til nivåer av et brannbasert angrep, men de følger sine egne pseudo-grammatiske strukturer.

De tidlige engelske oversettelsene av disse spillene tillot ikke nok plass i stavernavn til å oversette rett over FF1 tillot bare fire tegn, og FF4 (som vi kalte FF2 den gangen) bare tillatt 5: ingen av dem er nok. FF6 tillot 6 tegn, noe som ville ha vært nok for Fire and Cure, men ikke Blizzard eller Thunder, så de holdt den engelske konvensjonen for å holde ting konsistente. Da de begynte å kunne bruke flere formler for stavenavn, brukte de den japanske konvensjonen overalt.

Kommentarer

  • FFVII hadde plass til langformede navn, men brukte fortsatt tall … Jeg tror VIII var den første som sluttet å gjøre det.
  • don ' t glem Maragi / Maragion / Maragidyne i Shin Megami Tensei (ikke bare Persona)! (multi-target versjoner av de trinnvise staverne) Jeg lurte alltid på Agilao vs Maragion skjønt. Hvorfor ikke Maragilao?
  • @sevenseacat Jeg la ut SMT ' s " Ma- " prefiks fordi det ikke ' ikke tilordnes noe i den andre serien: både FF og PS tillater at brannformuleringer er enkeltmål eller gruppemål, mens SMT bruker separate staver for hver målrettingstype. Du ' har rett i at SMT ' grammatikk går litt lenger, men jeg ville holde meg til temaet " grunnleggende brannformuleringer ". Når det gjelder hvorfor jeg holdt omfanget så smalt som Persona: som du påpeker, kan SMT bli rart med måten brannformene blir kalt på.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *