Hvis henvisningen til Daniel 7 til «Menneskesønnen» på noen måte er messiansk, hvorfor skulle dette skillet gis til profeten Esekiel, en etterkommer av Aron , hvis kongen skulle være fra Juda?

Kobler Esekiels liv ham på noen måte med Salme 110: 4-referansen som sammenligner Messias styre med Melkisedeks, som både var konge Salem og «en prest for den høyeste Gud? «

Dette er spesielt nysgjerrig med tanke på dette avsnittet:

Esekiel 37:24.» Min tjener David vil være konge over dem, og de vil alle ha en gjeter. De vil følge lovene mine og være forsiktige med å holde mine forskrifter, «…

Nysgjerrig fordi tekster som Nehemja 8 snakker om prestene ha ansvar for å undervise folket . Under deporteringen til Babylon utførte Esekiel absolutt denne plikten som Guds talerør, noe som Aron og hans sønner ble brukt på tidspunktet for Mosebok og den etterfølgende dannelsen av nasjonen.

Svar

Egentlig er ikke «menneskesønnen» i Daniel 7 skrevet det samme som «menneskesønn» i Esekiel . For eksempel er den første bruken i Esekiel 2: 1:

Og han sa til meg: « Menneskesønn , stå på føttene dine, så skal jeg snakke med deg. ” (Esekiel 2: 1) [ESV]

וַיֹּאמֶר אֵלָי בֶּן־אָדָם עֲמֹד עַל־רַגְלֶיךָ וַאֲדַ אֹתָֽךְ׃

“Jeg så i nattesynene, og se, med himmelens skyer kom en som en menneskesønn , og han kom til de gamle dager og ble presentert for ham. (Daniel 7:13)

חָזֵה הֲוֵית בְּ חֶזְוֵי לֵֽילְיָא וַאֲרוּ עִם־עֲנָנֵי שְׁמַיָּא כְּבַר אֱנָשׁ iv77 = «= וְעַד־עַתִּיק יֹֽומַיָּא מְטָה וּקְדָמֹוהִי הַקְרְבֽוּהִי׃

Uttrykket i Daniel er arameisk כְּבַר אֱנָשׁ. Uttrykket (e) i Esekiel er det hebraiske בֶּן־אָדָם. På engelsk blir de oversatt som de samme, men i originaltekstene er de forskjellige. Esekiels bokstavelige hebraiske kunne oversettes som «sønn av adam» som ville være forskjellig fra «menneskesønn (אִישׁ)».

Mens betydningen ser ut til å være den samme, det profetiske bildet i Daniel, gitt på arameisk, er forskjellig fra Esekiels person. Dette fremgår av sammenhengene. I Esekiel brukes setningen til Esekiels person; i Daniel 7 refererer det mest sannsynlig til en himmelsk skikkelse. Som Lawrence M. Wills kommenterer:

13-14 : Menneske , lit. «Menneskesønn: som i Bibelen er idiomatisk for mennesket (Dan. 8.17, Esek. 2.1, Job 25.6). Her er imidlertid himmelen som et menneske, dvs. har et menneske For forfatteren representerer det mest sannsynlig en himmelsk skikkelse som vil utøve dom, kanskje Mikael (se 10.13 n.). Kristen tradisjon, spesielt i evangeliene, så dette som en spådom av Jesus som en himmelsk «menneskesønn.» En messiansk bruk av denne tittelen finnes også i jødisk litteratur etter bibelen ( 1 Enok 46.1; 48.10; 4 Ezra [2 Edras] kap 13; f. Sanh. 98a ). Noen rabbinere avviste den fremtidige messianske tolkningen. ved å argumentere enten for at spådommene alle hadde blitt oppfylt tidligere ( b. Sanh. 97b ), eller at Daniels spådommer ikke inkluderte enden på tiden ( Gen. Rab. 98.2 ). Senere i jødisk tradisjon ble den messianske tolkningen bleknet og den som et menneske ble sett på som representant for Israel (Ibn Ezra, Rashi). 1

Den hebraiske setningen i Esekiel brukes også i Daniel:

Så han kom nær der jeg sto. Og da han kom, ble jeg redd og falt på ansiktet mitt. Men han sa til meg: «Forstå, O menneskesønn , at visjonen er for endens tid.” (Daniel 8:17)

וַיָּבֹא אֵצֶל עָמְדִי וּבְבֹאֹו נִבְעַתִּי וָאֶפְּלָה עַל־פָּנָי וַיֹּאמֶר אֵלַי הָבֵן

Her er sammenhengen den samme som i Esekiel: den brukes til å henvende seg til Daniels person. Dermed ble den samme frasen («sønn av Adam») brukt for å adressere disse to eksiliske samtidige profetene. Kanskje er en ekstra forbindelse underforstått: Daniel som Esekiel var av prestens slekt. Josephus (jf. Ant., X. 10.1) sa at Daniel var av kongelig eller edel avstamning som kunne være prestelig eller Davidisk. Uansett er det ingen grunn til å koble «menneskesønnen / adam» i Esekiel til «menneskesønnen» i Daniel 7.

En mulighet til hvorfor disse to profetene blir adressert som «menneskesønn / adam» er å symbolisere tilstanden til Israels nasjon. De har blitt kastet sitt land og forvist til Babylon, den generelle plasseringen av Edens hage. Om 70 år vil de «starte på nytt» ved å få reise fra Babylon til Israel. Dermed blir de to profetene adressert som sønner til adam, det første mennesket.


  1. Lawrence M. Wills, The Jewish Study Bible , Oxford University Press, 2004 , s. 1656-1657

Kommentarer

  • Interessant observasjon. Så, refererte Jesus ‘ til seg selv som » menneskesønn » eller » sønn av Adam? »
  • @ Sherry Hvis Jesus snakket på arameisk, ville det være menneskesønn som i Daniel 7. Hvis han snakket på gresk, ville det være sønn av ἄνθρωπος ( anthrōpos = mennesket). Adams sønn ville være Ἀδάμ som i Lukas 3:38.
  • Ok, men er det noen forskjell i betydningen av de to? Jeg spør om det, for ble ikke skapelsen som senere het Adam først bare referert til som » mann » uansett? Og den kvinnelige motstykket ganske enkelt som » kvinne? » Tilsvarende under hans rettssak da han ble presentert i kappe og tornekrone ment å ydmyke ham Sa Pilatus, » Se! Mannen! » På den tiden ble » sønn » på ingen måte nevnt.
  • @ Sherry Jeg har endret svaret mitt for å bedre takle spørsmålet ditt om Esekiel.

Svar

Hvorfor blir presten Esekiel kalt «Menneskesønnen»?

Gud henvender seg ofte til sin profet ikke ved hans navn, men som «Menneskesønnen» Dette understreker at profeten er et jordboende, kjøtt, som en menneskelig talsmann i motsetning til opprinnelsen til kilden, som er Gud. Daniel blir også referert til som «Menneskesønnen» Daniel 8:17.

Jesu anvendelse av dette uttrykket på seg selv (Mat.8: 20, 10:23, Hebreerne 2: 6) viser utover noe tviler på at Guds Sønn nå virkelig var et menneske, etter å ha «blitt kjøtt» «(Johannes 1:14), født av en kvinne gjennom sin unnfangelse og fødsel til den jødiske jomfru Maria. (Ga 4: 4; Lu 1: 34-36)

Kommentarer

  • Et godt poeng at begrepet også gjelder Daniel.

Svar

Menneskesønn (Adam) er den bibelske måten å si et menneske på. Som Ozzie påpekte, blir Daniel også kalt en menneskesønn (Adam). Adams sønn brukes mange andre steder for å betegne et individuelt menneske (Sl 8: 4; Job 16:21; 25: 6; 35: 8; osv.). Det betyr bare et menneske eller etterkommer av Adam. Det kan være at Esekiel og Daniel representerte menneskeheten i disse skriftstedene.

Messias kalles en menneskesønn i Dan 7 på arameisk. Som Åpenbaringen Lad påpekte, snakket Jesus arameisk, og ville ha sagt det samme begrepet og identifisert seg med menneskesønnen i Dan 7:13.

Begrepet «menneskesønn» på arameisk i Dan 7:13 er sønn av enosh, eller sønn av en dødelig mann. Dette innebærer at han ville dø. Men i Dan 7 er han i himmelen hos Gud Faderen og kommer ned til jorden. Dette er den tydeligste henvisningen til Kristi 2. komme i Det gamle testamentet.

Enosh-sønn brukes bare et annet sted i Bibelen, Ps 144: 3, hvor det bare betyr et menneske.

Svar

Ordene בן אדם eller menneskesønn er ikke et messiansk begrep. Det betyr ganske enkelt » Adams sønn. » Det er rent en tittel som viser en kraftforskjell mellom Gd og menneskesønnen som er dødelig. Det er viktig å merke seg at ord בן אדם eller menneskesønn er også det samme som ordene for mennesker. Akkurat som בני ישראל betyr Israels barn, betyr בני אדם (flertallsform) Adams barn eller bare mennesker generelt.

Det kan virke som et messiansk begrep i Daniel 7, men bruken av begrepet betyr rent og fremst at sammenlignet med de andre riker som er som dyr, vil det messianske rike være som et menneske, som i det vil ha medfølelse. viktig å merke seg at adjektivet mannssønn i Daniel 7 er ref feil til det messianske riket, ikke messiasen, akkurat som beskrivelsene av de andre kongedømmene.

Kommentarer

  • Igjen, vennligst legg til noen referanser fra anerkjente kilder for å støtte deg.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *