Jeg leste en tekst fra Hans H. Øberg, og jeg så i teksten følgende setninger:

Noli dicere «tatam» et «mammam», Iuliola! Ea nomina a te audire nolumus. Ita loquuntur parvuli infantes, nec sermo infantium te decet. «Patrem» et «matrem» dicere oportet!

Disse setningene fortalte meg at «tata» var definisjonen av «far». Men kalte ikke romerske barn faren sin «pappa»?

Hvis ja, hvorfor sa de tata i stedet for papa?

Hvis nei, hvor kommer navnet «papa» fra?

Kommentarer

Svar

Ja, barn ringte fedrene sine papa , selv om det ikke var så vanlig som tata var, i det minste tror vi.

Begge navnene er arvet fra indoeuropeisk som du kan se og er til og med til stede på engelsk: jfr. pote eller pappa (også opprinnelsen til grampa) og pappa eller pappa.

Etymonline sier imidlertid at på engelsk papa kommer via fransk:

papa n. «far», 1680-tallet, fra fransk papa , fra latin papa , opprinnelig et barns ord, lik gresk pappa (vokativ) » o far, « pappas » far, « pappos » bestefar. «Det opprinnelige ordet er pappa ; første bruk av pappa var i rettslig tale, som en kontinental påvirkning, ikke brukt av vanlige folk før sent på 18c.

For fullstendighetens skyld:

pappa n. spilt inn fra c. 1500, men sannsynligvis mye eldre, fra barnets tale, nesten universell og sannsynligvis forhistorisk (sammenlign walisisk tad , irsk daid , tsjekkisk, latin, gresk tata , litauisk tete , sanskrit tatah , alle med samme betydning).

Kommentarer

  • Er det trygt å anta at Vatikanets leder ' navn er relatert til gresk eller latinsk ord også? Merkelig i dag slavisk språk bruker papa som kjærlighet til barn til far, mens det i det minste gjelder ukrainsk og russisk for bare hundre år siden " tyatya " eller " tata " var et barnord. I motsetning til det, på japansk " tata " er mor
  • @Swift Yep, " pave " stammer fra " papa. " Som faktisk er for dårlig fordi det ' et ganske kult latinsk ord, popa .
  • Forklarer hvorfor på russisk kalles pave for å være en fordel for ordspill, mens andre ord, popa .. er .. " demping " ord som betyr rumpe (vel, som engelsk " rump ")
  • @Swift: I Japansk, " mor " er haha , for tidligere (8. – 16. Århundre, i det minste) fafa , og muligens forhistorisk (som i, før eventuelle skriftlige poster) papa . " Far " er chichi , som på et tidspunkt i fortiden må ha vært titi . Men tata er ikke noe slektsord på japansk.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *