Hvorfor er stavemåten for uttale og uttale forskjellig? Hvis man opprinnelig ikke kjente stavemåten til uttale , ville man når man hørte den muntlig utlede stavemåten til å være uttale , som er feil stavemåte.
Hvorfor er forskjellen i stavemåte så? Er de to ordene også uttalt annerledes? (Jeg tror jeg bruker den amerikanske uttalen for uttale ( pro-substantiv-ciation ), men ifølge howjsay. com , er det uttalt som pro-nun-ciation . Er dette bare for britisk engelsk eller universelt?)
Kommentarer
- Jeg skulle ønske jeg hadde en dollar for hver gang jeg ‘ har funnet meg selv å skrive » uttale » og måtte sikkerhetskopiere for å stave det riktig. Fingrene mine virker koblet til feilstaving og ingen repetisjon ser ut til å hjelpe.
- Relatert: Hvorfor forsvant bokstaven «o» i ordet «uttale»? , Hva kalles det fonetisk når amerikanere endrer uttalen av » uttale ”til“ pro- substantiv -ciation ”?
- Jeg ‘ jeg er amerikaner og har aldri hørt noen si » proNOUNciation «. Jeg ‘ har alltid hørt uttalen snakket som den er stavet. Og jeg ‘ 47 år gammel.
- @iMerchant – 67 år og ganske likt, bortsett fra at jeg har hørt E2L-høyttalere misuttale ordet kl. ganger.
- @iMerchant – Vel, jeg døde faktisk for rundt et år siden.
Svar
pro-NOUN-ciation er universelt feil. Selv den høyt tillatte Merriam-Webster-ordboken markerer den med en obelus (÷). Her er hva de sier om uttaler markert med en obelus:
Obelus, eller divisjonstegn, er plassert foran en uttalsvariant som forekommer i utdannet tale, men som av noen anses som tvilsom eller uakseptabel. Dette symbolet brukes sparsomt og primært for varianter som har blitt motarbeidet over en periode på trykk av kommentatorer om bruk, på skolene av lærere, eller i korrespondanse som har kommet til Merriam-Webster redaksjon. I de fleste tilfeller er innsigelsen basert på ortografiske eller etymologiske argumenter. ( kilde )
Når det gjelder hvorfor ordet uttale har et O mellom de to N-ene og uttale ikke, det er uklart, men begge ordene kommer fra fransk, uttale fra uttale og uttale fra pronuncier . Det er sannsynligvis en viss variasjon i måten det forskjellige ordet stress påvirket hvordan ordene ble stavet etter å ha blitt lånt på engelsk.
Kommentarer
- (Den franske er feilstavet, det ‘ s prononcer og prononciation .)
- @Mat Du ser ut til å ha fått det, hvor fra? Kan du gi noen nyttige leder til uttaler og uttale ?
- @Kris: cnrtl.fr / definition / prononcer , cnrtl.fr/definition/prononciation
- @Mat, det skal være prononcier , siden vi snakker om gammelfransk, ikke moderne fransk.
- Så det er » en uttalsvariant som forekommer i utdannet tale «. Ikke feil. Jeg ‘ en stolt bruker av » proNOUNciation » meg selv.
Svar
Trisyllabisk slapp er årsaken til uttalsforskjellen , som førte til staveforskjellen.
Kommentarer
- Dette er faktisk det mest informerte svaret.
Svar
Engelske ord som stammer fra latin « nuntiare (» å kunngjøre «)» er ikke-enhetlige.Jeg har fet skrift uregelmessighetene:
uttaler | uttale | uttale | uttale | x
kunngjøre | kunngjøring (arkaisk) | x | kunngjøring | x
oppsigelse | oppsigelse | x | x | x
oppsigelse | oppsigelse | x | x | x
X | uttalelse | x | x | uttaler
Det er knapt mer forsvarlig å si at « uttale » er feil enn å si at « uttale » skal erstattes av « oppsig » eller « kunngjøring » av den mer ærverdige « kunngjøring «.
Kontra det øverste svaret, pro-NOUN-ciation er en fin pron (o) unciation , da det er vanlig og lett forståelig. Det kan angres av klistremerker, men det er slik millioner av morsmål sier det.
Stavemåten « uttale » står imidlertid overfor uhåndterlig stigma (stavingsvarianter tolereres generelt mindre enn uttalsvarianter). Det unngås best i formell skriving.
Kommentarer
- Den andre delen av svaret ditt er helt riktig, men første ledd er misvisende. Stavemåten er stigmatisert, men også uttalen. Begge er svært vanlige og lett forståelige; det betyr ikke ‘ de ‘ ikke blir stigmatisert. Det at M-W markerer uttalen med en obelus, er bevis på at den faktisk er stigmatisert i mange menneskers øyne. For øvrig vil du ‘ legge merke til at -nounciation i tabellen din er den eneste formen som ikke eksisterer i det hele tatt som en primær form – i motsetning til andre fire eksisterer den bare som en (stigmatisert) variant.
- Forekomst av stavemåten » uttale » i publisert prosa er ubetydelig sammenlignet med stavemåten » uttale » books.google.com/ngrams/…
- Derimot uttalen » pro-NOUN-ciation » er den primære formen for millioner av engelsk som morsmål. Ja, det er mindre stigmatisert, men det er f.eks. mange amerikanske sørlige aksenter. Jeg tror ikke ‘ det ville være misvisende å karakterisere uttalelser fra Sør-USA som » fine » imidlertid.
- Du kan ikke sammenligne redigerte, publiserte verk med spontan tale. Hvis du kan finne bevis på at stavemåten er ubetydelig sammenlignet med uttalen i forhåndsstudert tale (skuespill, nyhetslesere osv.), Kan det være en rimelig sammenligning; men hvis du ‘ sammenligner naturlig tale (standard), bør du sammenligne den med spontan skriving ( uten autokorreksjon og stavekontroll, avgjørende). Stavemåten med en o er også primær for mange mennesker.
- Jeg stod ved siden av » fin » og » vidt stigmatisert «. Jeg ‘ har byttet ordlyden siden stigmaet på uttalen faktisk kan være bredt, men det er ikke så alvorlig eller avgjort. Min påstand er at det er stor forskjell i alvorlighetsgraden av stigma mellom uttalen og den aktuelle stavemåten.
Svar
Begge ordene har forskjellige røtter, som vist av etymonline . Det kan være grunnen til at de er stavet & uttales annerledes.
uttale:
tidlig 15c., «modus der et ord uttales,» fra L. pronuntiationem (nom. pronuntiatio) «handling av tale»,
uttale:
tidlig 14c.,» å ytre, erklære offisielt, «fra O.Fr. pronuncier (sent 13c.), fra LL pronunciare, fra L. pronuntiare «å forkynne, kunngjøre, uttale,» fra pro- «frem, ut, i det offentlige» (se pro-) + nuntiare «kunngjøre,» fra nuntius «messenger «(se nuncio).
Som en sidemerknad har jeg ikke møtt noen som bruker» pro-NOUN-ciation «, men så igjen, jeg» Jeg er ikke fra USA.
Kommentarer
- Nei, de er fra samme rot (pronuntio), men det lengre ordet ble tatt direkte fra latin, som et lært ord, men den kortere kom fra fransk, der vokalen allerede hadde endret seg fra den latinske originalen.
- Hvor ‘ er o i noen av kildene? Hvordan er de da ‘ forskjellige røtter ‘?
- @ColinFine At ‘ er ikke relevante, minst en av de påståtte ‘ røttene ‘ burde hatt en o i det? Ellers hvor ‘ er argumentet her?
- BTW, bruken av begge i Begge ordene har forskjellige … er feil.
- @Kris, etymonline synes å ha korrigert og utvidet disse oppføringene siden 2010. De har nå oer i begge ordene (begge fra gammelfransk, verken direkte fra latin).
Svar
Jeg synes det er lettere å bruke den korte u-lyden i den andre stavelsen på uttalen. Vi staver det slik vi sier det, selvfølgelig. «Selvfølgelig» ? Hu h! ; – /