Stengt . Dette spørsmålet er meningsbasert . Det aksepteres for øyeblikket ikke svar.

Kommentarer

  • Jeg ' er ikke sikker på hvem som stemte for å lukke, men årsakene er dumme. Dette spørsmålet ligger tydeligvis innenfor musikkhistoriens rike og er også smalt, begrenset og spesifikt nok til å garantere et tydelig svar støttet av dokumentasjon. Med andre ord ikke meningsbasert. Når det er sagt, ville jeg ikke ' t i det hele tatt være overrasket om disse ordene ble aksentert utelukkende fordi han tilfeldigvis skrev den delen før middag og lam var på menyen for kvelden. (f
  • Jeg har ikke ' t har et problem med at spørsmålet er her, men for meg er det ' s en enda bedre passform for Music Fans SE. Den er for tiden i forpliktelsesfasen. Registrer deg på area51.stackexchange.com/proposals/61574/music-fans .
  • Dette har vært en vits sannsynligvis siden alltid (unntatt Händel). Jeg husker korevennene mine (1970) på videregående som sang " Vi liker alle sauer. .. " med mye fnise for tenåringer.

Svar

Professoren min i musikkhistorie uttalte flatt at Händels engelske tekstinnstilling bare var dårlig på grunn av hans dårlige forståelse av språket, og dette var hans utstilling A. Det er også golfsangen: «FORE! For oss er et barn født! «

Jeg tror han kunne ha gjort det bedre:» Alt VI, som SÅ, som SÅ har gått på villspor «men det er bare min mening. Kanskje han likte melodien for mye til endre det slik at det passer ordene.

Jeg lurte på om ordet «som» hadde en litt annen betydning den gangen (den gangen «å ville» betydde «å mangle», ikke «å ønske») så jeg slo opp i Johnsons ordbok fra 1755. Den hadde samme betydninger som nå, med sitater fra Shakespeare og Dryden. Noen likte byen og noen likte landet; noen likte hester og andre likte sauer.

Så hvordan finner du ut om Händel gjorde det som en vits?

Så vidt jeg vet, gjorde Händel og Bach og deres samtid ganske enkelt det ikke legge vitser i hellige verk. Händel, som komponist for kongen, hadde mer sannsynlig de konservative holdningene til Samuel Johnson enn radikalismen til John Wilkes eller Benjamin Franklin.

Jeg ville se etter bevis i alle resten av Händels religiøse verk. Hvis du finner noe annet i en hvilken som helst setting av bibelsk tekst som ser ut til å ha blitt lagt inn som en vits, er det en mulighet for at sauen er en vits, men jeg tror ikke du vil finne noe. uansett kan jeg ikke tenke på en eneste vits i hvilken som helst hellig musikk av Joseph Haydn, og Haydns tid, men bare et par tiår senere, var mye mer liberal, og Haydn elsket sine musikalske vitser.

Kommentarer

  • Det ' har ingen dobbel betydning her, men Handel ' s innstillinger av noen av plagene i " Israel i Egypt " er noe lette og humoristiske (med tanke på at de ' skal være pla gues ). Eks: " Landet deres førte frem frosker " og " Han talte ordet " (og det kom alle slags fluer).
  • I Romain Rolland ' s biografi blir Händel beskrevet som " pince-sans-rire " som betyr gitt til poker-face humor. Jeg ser ut til å huske en episode som ble fortalt hvor han satt bakerst og forklarte kollegaene at dette var fordi han var så dårlig på fiolinen. Riktignok i sine tidlige år.
  • Jeg ' er ikke sikker på at Samuel Johnson er det beste eksemplet å bruke, siden ordboken hans inneholder flere kjente vitseposter .
  • Men aldri en vitsepost om Bibelen, Gud, Jesus eller andre hellige ting. Det konservative etablissementet tok religion ekstremt alvorlig. En vits i en sekulær Handel-opera ville ikke være malplassert. Et ordspill i et hellig verk, som F # i stedet for F på ordet " kryss " (kreutz: skarpt, kryss) er greit; Bach gjorde det hele tiden. Men at ' er en lærd ordspill, ikke en dum ordspill.
  • Du regner ut at Händel ikke ' ikke hadde tenkt det som en spøk fordi hele melodien og innstillingen var basert på et eksisterende italiensk stykke der teksten innstillingen gir litt mer mening. Ærlig talt er det ' utrolig at Hendel klarte å få den samme melodien til å fungere for to forskjellige språk så godt som han gjorde, til og med omplassere melodien for å lage tekstmaling på " på villspor " her. (I originalitaliena ble disse tonene brukt til å representere løgn og utroskap i kjærlighet, en annen slags vandring for melodien å representere ….)

Svar

Jeg vil rette opp feilinformasjon i det toppstemte svaret. Påstanden om at dette er et resultat av at Handel dårlig forstår engelsk, er ren tull; med hensyn til den (gyldige) klagen om stressplassering i «For oss blir et barn født», ble musikken nesten direkte løftet fra en tidligere duett av Handel: «Nò, di voi non vo» fidarmi. » stress gir PERFEKT mening for denne italienske teksten («NEI … Jeg vil ikke stole på deg, blind kjærlighet, grusom skjønnhet …») Ta en lytting her:

Kommentarer

  • +1. Jeg så nettopp dette svaret, men det fortjener å være det valgte svaret. Jeg visste aldri om denne forløperen til de spesifikke refrengene. Og du ' er helt klar over den bevisste flippansen til " All We Like Sheep ".
  • +1 – Ja, dette er det åpenbare svaret. Og disse er ' t de eneste to lånene i Messias for refrenger. Hvis du vil se latter med Handel, ta en titt på " Hans Åk er enkelt, " som er basert på HWV 192 " Quel fior challalba ride, " som refererer til " blomsten som ler / smiler om morgenen. " Hvis du ' har noen gang lurt på hvorfor ordet " enkelt " i det refrenget høres ut som latter, det ' s fordi det opprinnelig var tekstmaling av latter for en tidligere italiensk kantate.

Svar

Jeg kan ikke si om det er dokumenter som adresserer om Händel tenkte på en dobbel betydning i innstillingen av denne teksten. Aksenten på ordet «vi» virker litt rart. Som deg, har jeg hørt historien om at Händels grep om de finere punktene i engelsk uttale kan ha manglet litt (tross alt ble han oppvokst i Tyskland og studerte i Italia), selv om jeg ikke vet hvor sant det er Imidlertid, når jeg gir denne muligheten, tror jeg at hans innstilling av teksten tjener et bevisst dramatisk formål.

Händel, som mange andre barokkomponister, så på komposisjon som et retorisk instrument, hvis mål, som andre retoriske innretninger, var å belyse og bringe betydning i teksten. Gjennom hele Messias (og faktisk i Händels andre oratorier) kan du se denne typen samspill mellom tekst og musikk foregår. Fra denne spesielle bevegelsen kan du se eksempler i de nesten tilfeldige usammenhengende skalaene av «har gått vill», og de raskt vendende figurene i «vi har snudd».

Jo større teologisk undertekst bak all denne villfaringen og vendingen, som Handel utvilsomt fremhever, er at vi koser oss i opprør, like bekymringsløse og uvitende som sauer. Bibelen innrømmer at synd virker behagelig, og «det er en måte som virker riktig for en mann, men dens slutt er veien til døden.» Dette er hovedkontrasten til stykket, for etter alt vår urolighet kommer vi til den dystre konklusjonen av stykket, som gjør en følelsesmessig 180: «Herren har lagt på ham misgjerningen til oss alle. «

Dermed aksepterer han kanskje ordet we for å kontrastere det med den endelige ham .

Kommentarer

  • Problemet er ikke at " vi " er aksent, noe som nesten helt sikkert er forsettlig; det ' s at " som " er nesten like sterkt. Prøv å synge " For Gud elsker meg " til de samme tonene: det passer perfekt.
  • @MarkLutton " som " er bare nesten like sterk som " vi " og " sauer " hvis utøverne utfører det slik.

Svar

Det er ingen vits her. Dette er en bibelsk metafor som viser hvordan vi vender oss bort fra å adlyde Gud.Vi har snarere kommet på villspor ledet av satan.

Hvis du leser hele verset, står det «Alt vi som sauer har kommet vill; vi har vendt hver sin vei. Og Herren har pålagt oss alle misgjerningene.» (Jesaja 53: 6)

«Alt vi liker sauer, har kommet vill.» Dette betyr at vi alle har kommet vill fra å adlyde Guds ord. Med andre ord, synd. Analogien med sau brukes fordi de i disse tider pleide sauene og vanligvis ville gå bort fra sin herre. Dette er grunnen til at Jesus i Det nye testamente sier,

11 “Jeg er den gode hyrde; den gode hyrden legger sitt liv for sauene. 12 Den som er en innleid hånd, og ikke en hyrde, som ikke er sauens eier, ser ulven komme og forlater sauene og flykter, og ulven riper dem og sprer dem. 13 Han flykter fordi han er en innleid hånd og er ikke opptatt av sauene. 14 Jeg er den gode hyrden, og jeg kjenner meg og min egen kjenner meg, 15 slik Faderen kjenner meg, og jeg kjenner Faderen; og jeg legger livet mitt for sauene. 16 Jeg har andre sauer som ikke er av denne flokken; Jeg må også bringe dem, så skal de høre Min røst; og de skal bli en hjord med en gjeter. 17 Av denne grunn elsker Faderen meg, fordi jeg legger ned livet mitt slik at jeg kan ta det igjen. 18 Ingen har tatt det fra meg, men jeg legger det på eget initiativ. Jeg har myndighet til å legge det ned, og jeg har myndighet til å ta det opp igjen. Dette budet fikk jeg fra min far. ” (Johannes 10: 11-18)

«Vi har vendt hver sin vei». Alle har fulgt sine egne syndige veier i stedet for å adlyde Gud.

«Og Herren har pålagt oss alle våre misgjerninger.» Dette betyr at Herren har lagt alle våre misgjerninger (synder) på ham, Jesus, som døde på korset for våre synder. Alt vi trenger å gjøre er å omvende oss fra våre synder og tro på ham, vår frelser Herren Jesus Kristus.

Det er det det betyr at vi har villet bort som sauer.

Når kordirektøren din sa at Händels engelsk ikke var bra, er det ikke helt sant. Det ville ikke være noe hans engelsk ikke ville være bra og fremdeles skrive 42 operaer, 29 oratorier og 120+ kantater. Og selv om hans engelsk ikke virkelig var så bra, ville han raskt ha lært på grunn av sin enorme utfoldelse i salmer og vokalmusikk.

I tillegg skrev ikke George Handel ordene til Messias. Hvert ord fra Messias er direkte hentet fra Guds inspirerte ord. Se her.

Jeg håper det hjalp deg med å takle spørsmålene dine. Gi meg beskjed hvis du trenger mer avklaring!

Kommentarer

  • Operaene var imidlertid for det meste skrevet på italiensk.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *