Kommentarer
- Jeg ' er ikke sikker på hvem som stemte for å lukke, men årsakene er dumme. Dette spørsmålet ligger tydeligvis innenfor musikkhistoriens rike og er også smalt, begrenset og spesifikt nok til å garantere et tydelig svar støttet av dokumentasjon. Med andre ord ikke meningsbasert. Når det er sagt, ville jeg ikke ' t i det hele tatt være overrasket om disse ordene ble aksentert utelukkende fordi han tilfeldigvis skrev den delen før middag og lam var på menyen for kvelden. (f
- Jeg har ikke ' t har et problem med at spørsmålet er her, men for meg er det ' s en enda bedre passform for Music Fans SE. Den er for tiden i forpliktelsesfasen. Registrer deg på area51.stackexchange.com/proposals/61574/music-fans .
- Dette har vært en vits sannsynligvis siden alltid (unntatt Händel). Jeg husker korevennene mine (1970) på videregående som sang " Vi liker alle sauer. .. " med mye fnise for tenåringer.
Svar
Professoren min i musikkhistorie uttalte flatt at Händels engelske tekstinnstilling bare var dårlig på grunn av hans dårlige forståelse av språket, og dette var hans utstilling A. Det er også golfsangen: «FORE! For oss er et barn født! «
Jeg tror han kunne ha gjort det bedre:» Alt VI, som SÅ, som SÅ har gått på villspor «men det er bare min mening. Kanskje han likte melodien for mye til endre det slik at det passer ordene.
Jeg lurte på om ordet «som» hadde en litt annen betydning den gangen (den gangen «å ville» betydde «å mangle», ikke «å ønske») så jeg slo opp i Johnsons ordbok fra 1755. Den hadde samme betydninger som nå, med sitater fra Shakespeare og Dryden. Noen likte byen og noen likte landet; noen likte hester og andre likte sauer.
Så hvordan finner du ut om Händel gjorde det som en vits?
Så vidt jeg vet, gjorde Händel og Bach og deres samtid ganske enkelt det ikke legge vitser i hellige verk. Händel, som komponist for kongen, hadde mer sannsynlig de konservative holdningene til Samuel Johnson enn radikalismen til John Wilkes eller Benjamin Franklin.
Jeg ville se etter bevis i alle resten av Händels religiøse verk. Hvis du finner noe annet i en hvilken som helst setting av bibelsk tekst som ser ut til å ha blitt lagt inn som en vits, er det en mulighet for at sauen er en vits, men jeg tror ikke du vil finne noe. uansett kan jeg ikke tenke på en eneste vits i hvilken som helst hellig musikk av Joseph Haydn, og Haydns tid, men bare et par tiår senere, var mye mer liberal, og Haydn elsket sine musikalske vitser.
Kommentarer
- Det ' har ingen dobbel betydning her, men Handel ' s innstillinger av noen av plagene i " Israel i Egypt " er noe lette og humoristiske (med tanke på at de ' skal være pla gues ). Eks: " Landet deres førte frem frosker " og " Han talte ordet " (og det kom alle slags fluer).
- I Romain Rolland ' s biografi blir Händel beskrevet som " pince-sans-rire " som betyr gitt til poker-face humor. Jeg ser ut til å huske en episode som ble fortalt hvor han satt bakerst og forklarte kollegaene at dette var fordi han var så dårlig på fiolinen. Riktignok i sine tidlige år.
- Jeg ' er ikke sikker på at Samuel Johnson er det beste eksemplet å bruke, siden ordboken hans inneholder flere kjente vitseposter .
- Men aldri en vitsepost om Bibelen, Gud, Jesus eller andre hellige ting. Det konservative etablissementet tok religion ekstremt alvorlig. En vits i en sekulær Handel-opera ville ikke være malplassert. Et ordspill i et hellig verk, som F # i stedet for F på ordet " kryss " (kreutz: skarpt, kryss) er greit; Bach gjorde det hele tiden. Men at ' er en lærd ordspill, ikke en dum ordspill.
- Du regner ut at Händel ikke ' ikke hadde tenkt det som en spøk fordi hele melodien og innstillingen var basert på et eksisterende italiensk stykke der teksten innstillingen gir litt mer mening. Ærlig talt er det ' utrolig at Hendel klarte å få den samme melodien til å fungere for to forskjellige språk så godt som han gjorde, til og med omplassere melodien for å lage tekstmaling på " på villspor " her. (I originalitaliena ble disse tonene brukt til å representere løgn og utroskap i kjærlighet, en annen slags vandring for melodien å representere ….)
Svar
Jeg vil rette opp feilinformasjon i det toppstemte svaret. Påstanden om at dette er et resultat av at Handel dårlig forstår engelsk, er ren tull; med hensyn til den (gyldige) klagen om stressplassering i «For oss blir et barn født», ble musikken nesten direkte løftet fra en tidligere duett av Handel: «Nò, di voi non vo» fidarmi. » stress gir PERFEKT mening for denne italienske teksten («NEI … Jeg vil ikke stole på deg, blind kjærlighet, grusom skjønnhet …») Ta en lytting her: