Avgangsdagen kommer; når jeg prøver å sende et kort til en venn, har jeg vanskeligheter med å bestemme hvilken preposisjon jeg skal bruke i dette enkle uttrykket.
«Lykke til med / inn / på reisen!»
Min første tanke er å bruke «på». Men; et google-søk viser at de tre preposisjonene ofte brukes.
Takk!
Kommentarer
- Jeg antar at du vil si noe sånt som Lykke til på reisen din gjennom livet . Jeg tror som morsmål at on ville være den beste å bruke, men det er heller ikke noe spesielt galt med noen av de to andre.
Svar
«På din reise» høres det mest naturlige ut for meg (amerikansk morsmål). Et ngramsøk viser at «on» er mer vanlig enn de andre.
Kommentarer
- Interessant: " Lykke til på reisen din " høres litt uvanlig ut for meg (australsk morsmål). Uttrykket " på din reise " er normalt nok, men jeg vil vanligvis si " lykke til med [noe] ", slik at de to uttrykkene ikke ' ikke smelter sammen. For å unngå konflikten vil jeg sannsynligvis si " Lykke til på turen din " eller " Lykke til med dine reiser ".
- @Chappo: OP ser ut til å referere til, ikke fysisk (romlig) reise, men heller den metafysiske reisen til livet (etter eksamen). Forandrer det din reaksjon på uttrykket?
- @Scott: godt poeng, jeg ' d svarte på det bokstavelige snarere enn det metafysiske. [" Igjen? " Jeg hører vennene mine rope]. Jeg ' Jeg sier sannsynligvis " Lykke til for fremtiden " eller " Lykke til i din fremtidige karriere ", men hvis du blir tvunget til å holde fast ved reise , " Lykke til på din reise [gjennom livet] " høres bra ut. Interessant hvor stor forskjell ett ord kan gjøre for valg av preposisjon!