Inneholder hilsenen «Good Yom Tov» en redundans? Betyr ikke «T» Yom Tov «» God dag «? Så du sier» God god dag? «

Kommentarer

  • " Tov " betyr at dagen generelt er god. " god " betyr at jeg håper din spesielle opplevelse denne dagen er god og hyggelig.
  • Tov Yom Bra for deg også!
  • Merk at idiomer ikke trenger å være bokstavelig korrekt. Dette er et uttrykk for Ha en god ho (i / y) dag

Svar

Dette er et spørsmål om idiom. «Yom Tov» mens det bokstavelig talt betyr «God dag» er uttrykket for en dag som er «god» på grunn av det åndelige nivået på den dagen. Når det snakkes som en enkelt setning, oversettelsen ligner på den engelske originalen «Holy Day» som vi nå bruker som «ferie». Den jiddiske «Yumtuf» eller «Yuntif» viser at den brukes som en enkelt betydning. Dermed vil ikke «Good Yuntif» betraktes som en overflødighet. Det er ekvivalenten alent av «Happy Holiday».

Dette svaret ble godkjent av Department of Redundancy department (:-)

Kommentarer

  • Morsomt … Jeg håper folk også så humor i spørsmålet. Du trodde ikke ' at jeg var 100% seriøs, gjorde du?
  • @DanF Hva annet ville spørsmålet ditt være utenom alvorlig?
  • @DanF Hva sier jødene i Roma til paven på Shavuos?
  • @DanF Gut Yuntif Puntif

Svar

I Munkatch er skikken å si bare Yom-Tov og ikke «Git» Yom-Tov.

Rebben fra Munkatch pleide å si at Git Yom Tuv er en av tre overflødige uttrykk på jiddisch:

גוט יום טוב

מים אחרונים וואסער

אונגארישער נער

Kommentarer

  • Kanskje bemerket Munkatcher-rebben også at uttrykket " Shabbat Hol Hamo ' ed " er en dobbel oksimoron?
  • Det siste uttrykket, når det blir hørt, kan antas å bety " en ung tull ".

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *