Latinoamérica, Hispanoamérica, Sudamérica eller annet?

For noen som bor i Venezuela eller Chile, for eksempel, hvilket begrep vil jeg være mest sannsynligvis høre å beskrive land sør for USA?

Begrepene har forskjellige betydninger, men jeg bruker dem ofte synonymt. Er det et begrep som folk i den spansktalende verden pleier å bruke mer, eller er de bare mer presise med vilkårene enn jeg er?

Kommentarer

  • Se dette spørsmålet: spanish.stackexchange.com/q/1324/45
  • Dude dette spørsmålet er så bredt at du sannsynligvis for å få et annet svar for hvert land sør for den amerikanske grensen. Og nok en til for hver underkultur som hviter disse landene.
  • Sør-Amerika har ingenting å gjøre med å være " sør " i USA.
  • Det er ikke noe geografisk navn for " noe sør for USA ". Ikke på engelsk, ikke på spansk eller på noe annet språk.
  • Begrepet " sør for grensen " er amerikansk slang for en region som kan strekke seg fra Tijuana til Tierra del Fuego. Men de fleste bruker hvis de refererer til Mexico, spesielt territoriet nær grensen til USA.

Svar

Det er ikke synonyme, faktisk er forskjellen ganske enkel:

Sudamérica: Geografisk, en subkontinent av «América», begrenset mot nord ved Karibiskehavet. Det inkluderer ikke Karibia, Mellom-Amerika («Centroamérica») eller Nord-Amerika («Norteamérica»). Argentina, Brasil og Surinam er i «Sudamérica», men ikke Costa Rica, México eller Cuba.

Latinoamérica: Alle amerikanske land der et romantisk språk (spansk, portugisisk, fransk) snakkes som hovedspråk. Inkluderer land i Sør-, Nord-, Mellom-Amerika og Karibien. Argentina, Brasil, Costa Rica, México og Cuba er i «Latinoamérica», men ikke Surinam. Spesielt er Canada som land ikke inkludert til tross for at fransk snakkes i noen provinser.

Hispanoamérica: Alle amerikanske land der spansk snakkes som hovedspråk. Inkluderer land i Sør-, Nord-, Mellom-Amerika og Karibien. Argentina, Costa Rica, México og Cuba er i «Hispanoamérica», men ikke Brasil eller Surinam.

Det er viktig å merke seg at det ikke er noen betegnelse for å henvise «alle land sør for USA», og vilkårene beskrevet tidligere kan ikke brukes til det formålet.

«Latinoamérica», «Hispanoamérica» og «Iberoamérica» har kulturelle og språklige implikasjoner, så de er mer komplekse å bruke. Jeg vil foreslå å bruke «Sør-Amerika», «Mellom-Amerika» og «México» (bare det latinamerikanske landet i Nord-Amerika) i henhold til saken, men jeg antar at andre mennesker kan tenke annerledes.

Kommentarer

  • Godt svar. Jeg ' vil legge til noen eksempler. Sudam é rica inkluderer Argentina, Brasil og Surinam, men ikke Mexico. Latinoam é rica inkluderer Mexico, Argentina og Brasil, men ikke Surinam. Hispanoam é rica inkluderer Mexico og Argentina, men ikke Brasil eller Surinam.
  • Jeg ' d påpeker at Canada er ikke inkludert i " Latinoam é rica " selv om det er fransktalende områder i den fordi engelsk snakkes også i det amerikanske landet.
  • Fint svar! Jeg foreslår at du legger det meget aktuelle eksemplet på CesarGon. 🙂 Fortsett med det gode arbeidet!
  • Dette svaret er bra, men jeg synes det ' er litt ufullstendig. Begrepene er ikke synonyme, men i mange tilfeller vil mer enn en teknisk være riktig – for eksempel hvis noen har flyttet til Peru, kan man si, " Fue vivir en _____ ". Spørsmålet er, hva ville være å foretrekke? (For eksempel " flyttet han til Sør-Amerika " er mer vanlig enn " flyttet han til Latin-Amerika ", selv om begge er korrekte.)
  • Sør-Amerika er mer presis, siden det er et geografisk begrep. Men du må være sikker på hva du mener med " Sør-Amerika ". For meg selv sa jeg " Jeg ' m fra Sør-Amerika " fordi jeg ' t fjerne en korrekt, men en meksikansk eller costarikan kan ' t sa det samme.Når jeg møter mennesker fra USA og de sa " Jeg ' m amerikansk " I svar " Også meg ". " Latinam é rica ", " Hispanoam é rica " og " Iberoam é rica " har kulturelle og språklige implikasjoner, så er mer komplekse å bruke. Jeg vil foreslå å bruke " Sør-Amerika ", " Mellom-Amerika " og " M é xico " amerikansk land i Nord-Amerika), er det ' s nøytralt.

Svar

I følge den kubanske forfatteren Guillermo CAbrera Infante, må måten å kalle landene i Amerika som deler det spanske språket være Hispanoamerica eller Iberoamerica hvis vi ønsker å inkludere Brasil som kulutralt, er stengt for Hispanoamerica. GCI påpekte alltid at Latinamerica var et latterlig navn, fremmet av Frankrike for å rettferdiggjøre den franske intervensjonen i Mexico, med Maximilan.

Svar

Sudamérica: Los países del sur de Panamá, no incluyendo México o los países de América Central.

Latinoamérica: Los países en los que se habla español o portugués.

Hispanoamérica: Los países de Latinoamérica menos Brasil.

Kommentarer

  • Del art í culo Latinoam é rica en la Wikipedia : Se debatt la inclusi ó n de Belice, la regi ó n franc ó fona de Canad á, los estados y posesiones hispanohablantes de Estados Unidos en especial Puerto Rico e Islas V í rgenes de los Estados Unidos, y las posesiones francesas en Am é rica (Guadalupe, Guayana Francesa, Martinica, San Bartolom é y San Mart í n).

Svar

Jeg kan ikke svare på Venezuela eller Chile, men i Mexico er det begrepet som oftest brukes

Latinoamérica

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *