Jeg hørte et sted at hvis vi ønsker noen yngre enn oss så si « lykke til » og hvis vi ønsker noen eldre enn oss så si « alt det beste «. Jeg vet ikke hvor mye av dette som er sant. Vil du beskrive forskjellen mellom setningene og også hva du skal bruke i de forskjellige sammenhengene?

Kommentarer

  • Dette høres ut som et skille som består av noen som er desperate etter en regel. Det eneste skillet i bruk jeg kan gjøre er å reservere lykke til for tilfeller der personen begir seg ut på noen muligens risikable erfaring.

Svar

Som innfødt amerikansk engelsktalende vet jeg ikke om det er mye av en forskjell. I det minste har ingen noen gang tatt meg til å bruke en med den upassende aldersgruppen.

De ser faktisk ut til å være ellipser av setningen Jeg ønsker deg lykke til , det kommer bare an på hvor du klipper frasen.

Jeg ønsker deg (all the best of) lykke til.

Jeg ønsker deg alt godt (of luck) .

Svar

Alt det beste er mer en farvelbevegelse enn lykke til ; førstnevnte har en finitet som den siste mangler. Hvis du sier «alt det beste» til noen, er det en forventning om at det vil gå betydelig tid før dere møter hverandre igjen. Lykke til har ikke en slik implikasjon, jeg tro; hvis du skulle til Vegas og satse livssparingen ved craps-bordet på et 30: 1-skudd, kan jeg si til deg fra sidelinjen «lykke til», selv om jeg lett forventer å være der og trøste deg på bare en få øyeblikk derav. Å si «alt det beste» der ville høres veldig rart ut, hvis du visste at vi ikke skulle skille oss en stund.

Kommentarer

  • Jeg ' Jeg er ikke innfødt, men jeg oppfatter også disse konnotasjonene, jeg kan til og med prøve å forklare dem. " Alle " ser ut til å være mange ting som skal skje i løpet av få minutter, som understreker avskjedsfølelsen, som å ønske folk lykke til for alle livene deres som om du ikke ' t forventer å se dem noen gang igjen. " Beste " understreker en " sterk " flaks som kan skje i terningkast, og fortetter flaks i tide.

Svar

Jeg vil si at «lykke til» vil referere til noe mer spesifikt, mens «All the best» er en generell velbehag.

  • Lykke til i den nye jobben
  • Lykke til med y eksamenene våre
  • Alt det beste for fremtiden

etc.

Så hvis du visste at noen hadde et jobbintervju, kan du si «Best lykke til i morgen! «men hvis du sa» All the best «, ville det høres mer ut som du hadde ønsket dem godt i lang tid – så du kan si det hvis du ikke visste når (eller om) du skulle se dem igjen. Det er mer et uttrykk som du håper alt går bra i livet.

Jeg har også sett «All the best» brukt som en måte å logge av i en e-post eller et brev (i stedet for «Vennlig hilsen «eller» Vennlig hilsen «), selv om det ikke er altfor vanlig. Det ville være rart å bruke «lykke til» her.

Svar

Britisk engelsk: «All the best» brukes om hverandre med «Vennlig hilsen» eller «Beste ønsker» eller til og med «Ta vare» eller «Beste for nå» eller «Bye for nå» når du signerer et brev eller en e-post. Det er vennligere enn «Hilsen» eller «Hilsen», men ikke så kjent som «Ta vare».

«Lykke til» er helt annerledes og spesifikt for et behov for å ønske noen lykke til fordi de gjør noe som medfører en liten eller stor risiko.

Svar

Jeg er en britisk person som bruker mange små ord og uttrykk sannsynligvis uten å tenke for mye på dem antar jeg. Jeg bruker begrepet «all the best», for å forkorte uttrykket, det beste for fremtiden , der «lykke til» er en annen ting helt og like kort allerede.

Svar

Jeg fikk vite fra noen at vi bruker begrepet aller beste for noen med respekt og lykke til som mer vennlig.

Kommentarer

  • Dette er rett og slett en mening. Jeg ser ingen forskjell i registeret mellom de to, i det minste som brukt på amerikansk engelsk.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *