Jeg vet at både fasade og fasade er gyldig på britisk engelsk. Stemmer det også for amerikansk engelsk? Eller bør fasade brukes når du skriver noe til amerikanske kunder?

Dette er noe som blir brukt i en Armaturkatalog, og jeg snublet bare over den franske ç i den amerikanske versjonen.

Kommentarer

  • MW viser begge varianter – begge er gyldige.

Svar

I følge Google ngrams, «fasade» er langt mer populær enn «fasade» . Så jeg vil bare skrive «fasade» med mindre du vil understreke «franskheten» av stilistiske eller markedsføringsmessige grunner.

ngram-sammenligning som viser fasade som langt mer populær

Kommentarer

  • Selv om jeg er enig, er det viktig å merke seg at disse resultatene genereres ved datamaskinscanning, noe som sannsynligvis vil forstå " ç " som " c ", som er akkurat hva som skjedde i dette tilfellet: books.google.com/… (og sannsynligvis mange andre)
  • Merk: " fa ç ade " vises i ~ 1M titler i henhold til google bøker.
  • @Jim: Det ' sant, det vil være mange tilfeller av dårlig OCR . Men jeg prøvde å søke i Corpus of Contemporary American English, og den hadde ingen treff for " fa ç ade " så jeg gikk bare med ngrams.
  • Jeg vil risikere å gjette at " fasaden " variant har blitt mer populær rett og slett fordi den ' er lettere å skrive; man må hoppe gjennom bøyler for å få tilgang til tegn som inneholder en cedilla osv., etter min erfaring i det minste.
  • @paul mens jeg ' er sikker på at aksent ' s fravær fra typiske amerikanske engelske tastaturer hjelper ikke ' t situasjonen, jeg tror det ' er også greit å si at de fleste engelsktalende bare ikke bruker ' til å bruke aksenter eller andre diakritikere i det hele tatt på noen ord. Det er færre og færre tilfeller der du kan argumentere for at en diakritiker er tillatt, enn si nødvendig. Angliserte ord slipper dem vanligvis, og de fleste morsmål er usikre på hvordan de skal brukes. Det er grunnen til at tastaturet ikke ' ikke gjør det enkelt å skrive dem: de er ikke ' t egentlig en del av standard engelsk.

Svar

Cedillaen (ç) under bokstaven c brukes på fransk for å vise at den er å bli uttalt som / s / og ikke som / k /. De fleste franskmenn vil vite det uansett, så det er like otiose på fransk som det absolutt er på engelsk. Siden fasade nå er et engelsk ord så mye som det er et fransk, er det ikke nødvendig å følge fransk praksis.

Kommentarer

  • Det ' er ikke mer eller mindre otiose enn de andre franske diakritiske tegnene. Absolutt første gang jeg leste ordet, var jeg ikke ' ikke sikker på hvordan jeg skulle uttale det slik at cedillaen hadde hjulpet.
  • Det ' er ofte vanskelig å vite hvordan man skal uttale noe nytt ord, med eller uten diakritikere. Svaret er tilgjengelig i de fleste ordbøker. Der et fransk ord ikke har blitt fullstendig anglisisert, kan det være vanlig å beholde aksentene, som for eksempel ' d é nouement '. Det eneste fullt angliserte franske ordet jeg kan tenke meg hvor aksenten vises oftere enn ikke er ' caf é '.
  • Du fremsetter ubegrunnede påstander om bruk.
  • cafe > caf é
  • Alternativt, ' kaff '.

Svar

Cedillaen hjelper, imo. Bare det å lese svarene ovenfor fikk meg til å tenke … hmm … «fasade» … hmm, er det faKade? et hemmelig trekk i gjerder?

så jeg lette etter eksempler som ville la oss lure på om lyden skulle være «ss» eller «k». Tenkte på «percutant», fransk for «percussive». Den vanlige «c» indikerer behovet for å uttale riktig: «perKutant». Og du trenger ikke å kjenne ordet eller være kjent med et ord for å uttale det riktig. Ingen faKade, ingen perSSutant, alt er bra.

Merk: Jeg setter inn to «s» i eksempler, fordi på fransk er en «s» bare inne i et ord ofte om ikke mest uttalt som / z /: krise (krise) uttalt med «z» lyd. Bise (hilsen kyss) samme ting. Mise (plasserer) det samme igjen.

beklager at jeg støtter inn, dette er tanker som falt på meg mens jeg gikk forbi. Dette nettstedet var nyttig, jeg har bokmerket det. 🙂 En innfødt fransktalende som også elsker engelsk.

Kommentarer

  • På portugisisk har vi disse reglene som ligner på franskmennene:)

Svar

Ja, omtrent som folk fremdeles staver kafé med aksent. Kafé uten aksent er bare ikke det samme. Vi vet alle, fransk eller på annen måte, at den siste e må stresses fordi aksenten er der. Ellers vil vi bare si caff eller caif.

Svar

Det er ikke noe behov eller formål med å bruke den franske cedillaen på engelsk ordet FASADE. Ja, det franske ordet er, og har vært, engelsk i lang tid. Så det er bare en pretensjon på dette punktet, og funksjonelt unødvendig siden vi vet hvordan vi skal uttale ordet gjennom bruk.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *