Hvorfor er filippinsk stavet med en F ? Filippinene er stavet med en Ph . Noen har sagt at det er fordi på filippinsk begynner Filippinene med F ; men hvis dette er slik, hvorfor endret vi bare begynnelsen på Filippinene?
Kommentarer
- Sannsynligvis en " gitt " men " filippinsk " = maskulin og " filipina " = feminin som ligner på spansk.
Svar
Som denne artikkelen i Spansk Wikipedia notater:
El vocablo «Filipinas» deriva del nombre del rey Felipe II de España.
Filippinene ble oppkalt etter kong Filip II av Spania. De var « Las Islas Filipinas », som var anglisisert til de filippinske øyer.
Substantivformen beholder F ( filippinsk ), mens adjektivformen bruker Ph ( Phili ppine Ambassade ).
(Jeg har sett eldre tekster på britisk engelsk som refererte til de innfødte som «Philippinos.»)
Om hvorfor, det er dette svaret :
Engelsk hadde aldri et passende tilsvar for filippinsk – en “filippinsk , ”“ Filippinsk ”eller“ Filippinsk ”hørtes sannsynligvis bare ikke riktig ut, så engelsk adopterte det spanske ordet filippinsk og beholdt bokstaven F og suffikset,“ ino. ”
Det er interessant å merke seg at landets offisielle betegnelse i Pilipino er Repúblika ng Pilipinas . Pilipino Express -artikkelen forklarer det også.
Edit: Slate har en ny opptreden på filippinsk / Filippinene , men forklarer fortsatt ikke avviket i stavemåten mellom substantiv- og adjektivformene.
Kommentarer
- Bra forklaring, men det stiller spørsmålet: Hvorfor inkonsekvensen i hvordan substantiv / adjektivformer ble anglisisert? Lykke til tegningen, eller var det en faktisk grunn?
- Jeg utvidet svaret mitt for å prøve å forklare vel.
- @Lynn: Jeg mistenker at noen foretrakk utseendet til filippinsk framfor filippinsk .
- Jeg antar at det ' s " Filippinsk / s " og ikke " Filipine / s " fordi Felipe på engelsk er Philip, ikke Filip.