Jeg lurte på om «filter by» og «filter ifolge» begge er gyldige, og kan brukes i all sammenheng eller er det unntak.

dvs. Filtrere en liste over hendelser etter arena, eller filtrere en liste over hendelser i henhold til arenaen

Takk.

EDIT: Jeg brukte alltid by som i en direkte oversettelse fra fransk filtrer par ; ifølge vil være dépendemment de ou en fonction de som også fungerer, men hvilken som er mer «vanlig», eller riktig i den situasjonen meg på engelsk.

Kommentarer

  • Velkommen til EL & U. Vennligst vis undersøkelsen du allerede har gjort med dette spørsmålet.

Svar

trier har en annen oversettelse av «å sortere» i hvilket tilfelle «sorter etter» er mye mer vanlig enn «sorter etter». Verbet «å filtrere» har en mer passiv betydning der filtreringsmekanismen stort sett sitter og ikke gjør noe når en væske eller gass passerer gjennom den. Et lignende verb er «å sile» — brukt til å separere pulveriserte eller kornete stoffer. Både «sikt» og «filter» brukes sjelden med «av …» klausuler eller «ifølge …», sannsynligvis fordi apparatet som brukes er fast og ikke kan endre hvordan det skiller materialer. Hvis du ga et eksempel på kontekst, kunne jeg foreslå et bedre verb. Hvis du vil ha «filter», er årsaken til at en «ved …» -sats ikke ofte brukes med filter fordi «etter …» leddsetninger med denne typen verb generelt tar et adjektiv og innebærer en separasjon etter grad, mens «filter» innebærer at alt med en bestemt egenskap fjernes — mer av en svart-hvitt-situasjon. Dette innebærer hvorfor «filtrer ut …» så ofte brukes.

Kommentarer

  • Men … på engelsk betyr filter ikke ' t betyr det samme som sortere i det hele tatt. Hvis du sorterer en liste, beholder du alle elementene. Hvis du filtrerer en liste, kaster du noen av dem ( velg kan være et bedre ord.) Så hvordan vet du hvilken betydning av trier OP vil ha?
  • @Peter Shor Yup at ' er problemet. Jeg antok sortering på grunn av det faktum at OP ønsket en " av " klausul. Du har et godt poeng om de mer metaforiske bruken av filter " Jeg vil legge til svaret mitt.
  • @BaileyBussiere Jeg skrev feil verb i OP mens jeg korrigerte. Shoud ' har vært filtreringspar og ikke trier par . Når det gjelder konteksten, er det et filter på en liste over elementer på et nettsted. Takk.
  • @Eradev I så fall er " filter av " perfekt i de fleste tilfeller, men bedre hvis det er av en eiendom som har grader, for eksempel størrelse, vekt eller pris. Jeg ' antar at du har mange filtreringsalternativer, sannsynligvis " filtrerer etter … " og deretter en synkende liste over egenskaper, i så fall er " filteret etter … " den perfekte måten å oversette den på. Hvis det var akademisk skriving, ville det være en litt annen historie. Vik vanligvis unna lengre preposisjonsutskiftninger hvis et kortere alternativ er tilgjengelig.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *