Føler deg som hjemme.

Er det riktig eller må det være « føler deg hjemme «?

Det er i en Euro 2012-reklame, men noen eksperter sier at det ikke er riktig .

Kommentarer

  • Føler at hjemme er grammatisk galt, og i motsetning til Winstons smaker godt som en sigarett skal det ' t høres ikke bra ut. Fortell oss mer om hva uttrykket antas å bety. Det ' er ikke klart at føler seg hjemme er riktig heller.
  • Hmmm jeg gjorde ikke ' vet ikke at en morsmål kan ha problemer med å forstå det. Det høres så tydelig ut for meg: Føl deg (i Polen) på samme komfortable / lykkelige måte som i ditt eget hjem. Hvordan kan det være vanskelig å forstå?

Svar

Jeg mistenker at føler meg hjemme er en dårlig oversettelse fra noe polsk uttrykk ( dette ser ut til å være OP «s " euro 2012 kommersielt ", og den inneholder ingen engelsk bortsett fra å ha den tittelen for Youtube-videoen.

Jeg forstår ikke polsk uansett, men det er ikke opplagt for meg hvilken referanse til hjem kan bety i denne sammenhengen. Vanlige idiomatiske vendinger av uttrykk ( definitivt ingenting å gjøre med Euro 2012) er …

gjør deg hjemme – for å slappe av og føle deg komfortabel i andres hjem .

føle deg hjemme [med noe] – å ha kompetanse og kjennskap til noe.

At andre bruk er normalt " figurativ ". Du kan si at du " føler deg hjemme med regnskapsprogramvare ", for eksempel, selv om du bare noen gang bruker det på kontoret. Poenget er at du forstår det, og er kompetent og kjent med å bruke det.


EDIT: Det virker som om den opprinnelige lenken min til " euro 2012 kommersiell " ovenfor er nå død. Men her er en annen som gjør det klart at uansett polske sportsminis ter Joanna Mucha kan si, bruken er sannsynligvis best klassifisert som en " skarp feil ".

Svar

Det de lette etter var «Gjør deg hjemme!», dvs. imperativ stemningen, som i den polske «Poczuj się jak w domu «, som er en kortere måte å si» Proszę się czuć jak u siebie w domu «.

Ved å komme med en bokstavelig oversettelse av» Poczuj się jak w domu «produserte de ren Ponglish .

http://octotext.com/index124.html

Kommentarer

  • til en ikke-engelsk høyttaler " Gjør deg selv hjemme! " høres rart ut, sannsynligvis det samme slik " føles som hjemme " høres rart ut for de som engelsk er morsmål for. ' er en versjon til som kan brukes – " Hjemform hjem "

Svar

En annen mulighet er «Føler at du gjør hjemme» – en setning med litt annen sans da kan «Føle deg hjemme.»

«Felt hjemme» noen ganger bare bety «vær komfortabel med»; «føler at du gjør hjemme» kan aldri bety dette.

For eksempel: «Jeg føler meg hjemme med å gjøre kalkulator» er naturlig engelsk for «I am comforable doing calculus»; «Jeg føler at jeg gjør hjemme å gjøre kalkulator» ville være veldig galt. Du kan imidlertid si «Å gjøre kalkulasjon her, jeg føler at jeg gjør hjemme», noe som vil bety «Det føles det samme å kalkulere her som hjemme.»

Svar

Det er en versjon til som kan brukes – «Hjem hjemmefra» http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/home-from-home

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *