Hvilken er riktig:

Godt å høre du likte radioprogrammet.

eller:

Glad for å høre deg likte radioprogrammet.

Kommentarer

  • Kort sagt, " Jeg er glad for å høre, " " It er godt å høre. "

Svar

Med ord av samtalebetydningen, er de helt synonyme. Bruk den du har lyst til.

Det er en veldig subtil forskjell i mening, ved at den første utvides til Det er godt å høre at du likte radioprogrammet mens den andre utvides til noe sånt som Jeg er glad for å høre at du likte radioprogrammet . På grunn av dette er det andre litt mer personlig, og det første litt mer generelt.

Denne forskjellen betyr i utgangspunktet aldri noe i samtalen.

Svar

Det er ingen reell pragmatisk forskjell;
begge er passende, begge er grammatisk, og begge uttrykker samme følelse.

Det er en veldig liten semantisk forskjell,
mellom personlig og generell tilfredshet.

Det er imidlertid en veldig stor syntaktisk forskjell mellom de to uttrykkene.
Begge dem er eksempler på Conversational Deletion , som sletter forventede innledende ord.
I dette tilfellet kommer de to uttrykkene fra veldig forskjellige setninger:


Den første

  • Godt å høre at du likte radioprogrammet

kommer fra setningen

  • (Det er godt å høre (at) du likte radioprogrammet.
    via det -Slett og samtals sletting , som sletter den forutsigbare
    sammentrekningen av en dummy it -emne og tillegg for et predikatadjektiv: (It «s) bra .

Denne setningen kommer etter tur fra setningen

  • Å høre at du likte radioprogrammet er bra.
    via Ekstraposisjon , som lisensierer dummy it som blir slettet i samtalen.

Merk at denne setningen sier ikke hvem det er bra for;
den som opplever godhet er Indef.


Det andre uttrykket

  • Glad for å høre at du likte radioprogrammet.

kommer fra setningen

  • (Jeg er glad for å høre (at) du likte radioprogrammet.
    via det -Slett og konversasjonssletting, akkurat som den første;
    det som blir slettet, er et kontraktsemne og hjelpemiddel for et predikatadjektiv: (I «m) glad .

Dette ligner på det første, men merk at det står som er glad;
gledens opplever er identifisert som foredragsholder, ikke bare Indef.

Svar

Enten er riktig engelsk, men «glad» er mer personlig. Du foreslår at du personlig er glad for å høre at de likte showet, mens «godt å høre» bare betyr at det er bra [for noen] å høre.

Rediger – eller, @choster sa det så hyggelig og kortfattet, « Jeg er glad for å høre,» « Det er godt å høre. «

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *