Hvilke av disse tre er gyldige / aksepterte uttrykk? Er en av dem den «originale», og andre variasjoner på den? Har de litt forskjellige nyanser av mening?

Svar

«I samme retning som» er det vanligste idiom med et langt skudd.

De andre alternativene «i samme retning som» og «langs samme retning» høres litt rart ut for øret mitt.

Jeg antar at du ville ha det bedre å bruke «på en lignende måte som» og » i samme retning «i stedet.

Kommentarer

  • FWIW, til min (Australsk) øre " på samme måte som " høres ut som naturlig, om ikke mer naturlig enn " I samme retning som ".

Svar

Etter svaret til Elian var bruken av Google Books trendvisningen utmerket, men etterlot meg forvirret – «i samme retning» hørtes ut som det vanligste alternativet for meg.

Det viser seg at du t, preposisjonen på slutten av uttrykket er viktig. Hvis du gjør det samme søket uten «til» eller «som» , får du, fra vanligst til minst vanlig:

  1. «I en lignende vene»
  2. «I samme vene»
  3. (nesten ingen i forhold til de andre) «Langs en lignende vene»

Dette stemmer nærmere tarmfølelsene mine. Problemet er at når de brukes, brukes disse uttrykkene vanligvis som en sammenligning. Så for eksempel: «Katten satt på matten; i en lignende retning , frosken satt på stokken», eller , «Hans bestemor reiste til Afrika og fant seg selv – og i samme retning , reiste han til Australia i håp om at han kunne virkelig bli seg selv. «.

Som svar på spørsmålet om meningsforskjell vil jeg hevde at det er ubetydelig. Samme er sterkere enn lignende, men idiomet handler om å finne et fellestrekk mellom to forskjellige scenarier, og jeg tror ikke det er noen objektiv test du kan gjøre for å avgjøre om det samme eller lignende er passende for din situasjon, og jeg kan ikke tro av en omstendighet der den ene ville ha feil og den andre rett.

Jeg har ignorert den tredje fordi jeg tror, i dette tilfellet kan du argumentere for å si at der det er en pågående overgang, «langs en lignende vene» ville være mer passende. For eksempel. «Jon fokuserte etterforskningen på horer og narkotikahandlere; Betty fortsatte etterforskningen langs en lignende retning «. I denne bruken antar jeg at du kan finne det uttrykket oftere nær slutten av setningen.

Svar

Vein

[IN SINGULAR] En særegen kvalitet, stil eller tendens: (han lukker artikkelen i en litt humoristisk retning)

Den figurative bruken av vene med betydningen forklart ovenfor har eksistert en god stund:

Vene, etimologi c.1300, fra gammelfransk ven «ven, arterie, puls» (12c.), fra latin vena «et blodkar,» også «en vannløp, en blodåre, en persons naturlige evner eller interesse, «av ukjent opprinnelse. Gruvesansen er attestert på engelsk fra slutten av 14c. (Gresk phleps» vein «hadde samme sekundære sans). Figurativ følelse av» belastning eller intermixture «(av en eller annen kvalitet) er spilt inn fra 1560-tallet; det av» humor eller humør, naturlig tendens «blir først registrert 1570-tallet.

Uttrykket du omtale er veldig nær i den figurative betydningen den i betydningen de formidler. Når det gjelder deres bruk, viser Ngran at uttrykket * i samme retning «og» i samme retning ven «er den mest brukte.

Kommentarer

  • Jeg vet ikke ' vet ikke om " vene " etymologi er det franske ordet " veine " eller latin " vena " (opprinnelsen til det franske ordet). Men de figurative sansene til «vena» er 1) kjernen til noe, f.eks. in venis rei publicae = i den vesentlige delen av den offentlige politikken) 2) poetisk vene, inspirasjon. Jeg skjønte nettopp at selv om " aktiv ", var diskusjonen ganske gammel .

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *