Jeg vet «med det sagt» eller «det blir sagt» eller «etter å ha sagt at» kan brukes som et alternativ til «skjønt» på skrevet engelsk , å introdusere noe som vil motsi det som tidligere er blitt sagt. Som forklart her: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=862674

Men hva med «med det sagt» eller «med alt som sa «på muntlig engelsk? Er betydningen annerledes? I denne videoen kl. 0:27 ser det for meg at betydningen er annerledes. Det er mer som en lenkeuttrykk for å indikere at flere detaljer om de samme ideene vil bli diskutert.

Kommentarer

  • Den vanlige bruken er som en gunstig snarere enn en motstridende setningsforbindende pragmatisk markør. Konsesjon vises med dette eksemplet, for eksempel i ordreferanseartikkelen du lenker til: " Med det sagt [likevel / husk deg], vil jeg innrømme at argumentet ditt har en viss fortjeneste . " ' Tvert imot er ' den klassiske motstridende markøren. Her er jeg enig, det er mer fornuftig å lese det som ' Høyre, fortsetter … ': en grunnleggende sekvenseringsmarkør.
  • Likevel husker jeg at jeg så mer av det som motstridende markør, spesielt i nettfora, og ikke i bøker. Jeg har bare sjelden sett det i konsesjonsform. Bare nylig ser jeg flere mennesker på internett (jeg husker ikke ' ikke hvor, bare denne 1 videoen, så jeg la den ut for at jeg skulle glemme den) og brukte den som en sekvenseringsmarkør er ikke sikker på om uttrykket har annen betydning, eller at noen bare bruker det på feil måte.
  • Onlinefora er ikke vanlig engelsk. Normal engelsk snakkes for eksempel. Når det er sagt, og dets varianter, brukes til å lukke ett eller flere samtaleemner, og plassere høyttaleren ' ansvarsfraskrivelser og grensevilkår for klausulene som følger , som er merket som hovedpoenget som taleren har tenkt å gjøre. Det er ikke et alternativ til (al) skjønt ; selv om det er anledninger hvor man kunne bruke en av dem, er det også mange der man ikke kunne.
  • Når det er sagt er en retorisk strategi, ikke en underordnet sammenheng. Det hevder i stedet for forutsatt .
  • Takk for alle kommentarene (ikke nok 15 rykte til å stemme opp ennå), det ser mye tydeligere ut for meg nå.

Svar

Man kan sikkert si «Litteraturen har dekket < ett aspekt av et problem> < … slik for eksempel .. .>. Med alt det sagt vil jeg fokusere på < forskjellige aspekter av samme problem>. » og ikke ha noen motsetning eller implisitt «skjønt».

With all that said betyr bare at du ikke kommer til å si det igjen, og at du ikke kommer til å adressere det som er direkte har blitt sagt – at det er fortid, og vi går videre.

Jeg vet hvordan dette vanligvis blir beskrevet på engelsk, men det er en form som på latin ble kjent som «the (ablative) absolutt partisipp «(siden det på latin må oppgis i ablativet.) Denne formen er ikke mer spesiell enn andre.

With all that moved, only my clothing remains in the old place. 

skaper ikke følelse av motsetning, bare fullstendighet. Det er kanskje litt lett vekt på å nekte å fortsette å diskutere andre ting enn klærne.

Svar

«Med alt som er sagt « kan brukes til å indikere et motsatt argument, men brukes ofte til å varsle høyttaleren har nådd slutten av ytterligere eller tangensiell informasjon og er klar til å gå tilbake til hovedtemaet.

Svar

Jeg begynner å høre oftere som sa som et synonym for derfor .

Vi er oversvømmet med produktordrer, og halvparten av våre ansatte er syke. Når det er sagt, trenger vi frivillige til å jobbe overtid.

Imidlertid anser jeg standardbetydningen for å være allikevel eller dog , og jeg er enig i at det vanligvis er snarere enn motstridende.

Garners moderne amerikanske bruk sier at å ha sagt det og som sagt er setninger som «hekker en tidligere påstand. «Den advarer mot å gjøre dem dinglende modifikatorer. Dermed

  • Bra: Når det er sagt, innrømmer jeg at jeg er litt kjølig.
  • Dangling: Når det er sagt, er det kjølig.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *