Jeg søkte etter de følgende to uttrykkene og kom over at begge ble brukt forskjellige steder.

Hun smilte til meg i matbutikken.

Hun smilte til meg i matbutikken.

Hva er forskjellen mellom de to?

Svar

«Smil til» er mer vanlig, så det å si «smil til «er en måte å indikere et mer» avgjørende «smil, eller intensjon om å kommunisere via smilet.

Jeg forstår ikke hvorfor andre sier «til» er feil her. Det er mindre vanlig, for å være sikker, men det gjør det ikke feil. Du kan vinke til en mengde, eller vinke til en mengde … men bare fordi vi sier «vink til» oftere, gjør det ikke «bølger mot» feil.

Kommentarer

  • Det er kanskje ok, men jeg kunne ikke ' t finne noen referanse til " smile til " i en ordbok.
  • +1: Mine tanker. Bare for å bevise poenget, her er over 2000 skriftlige forekomster av " smilte til publikum " .
  • @FumbleFingers, men " smilte til publikum " har 51k skriftlige forekomster vs. " smilte til publikum " har 2k (Google Books UK). Og alle disse tallene er liksom meningsløse, godt som noe å begynne med. Du må gå gjennom disse eksemplene, i det minste de første hundre. År? Type tekst / sjanger? Publisert hvor? Skrevet av hvem osv.
  • Vel satt. Dette er enda et spørsmål som har mer å gjøre med stil og fellestrekk enn streng korrekthet. Min oppfatning er at konnotasjonen skal presenteres på hvilket nivå av intimitet som er til stede, selv om dette sannsynligvis ikke holder ' t i alle vanlige brukssaker. Noen eksempler: Jeg hvisker til kvinnen etter å ha nådd henne etter å ha blunket til henne. Jeg snakker med postforsenderen, har vinket til ham og hørt ham hylle på meg. " For " virker som den mer direkte, intime eller aktive av de to, selv om jeg kan ta feil, og fonetikk og vaner er sannsynligvis faktorer.
  • @Alex B .: Slik informasjon kan være opplysende, men det faktum at den ' ikke er uvanlig (om enn mindre vanlig enn " ved " ) viser * " til " * det er i det minste " akseptabelt " for mange – som er alt jeg hadde tenkt å formidle. Tanken om at bare en preposisjon er " riktig " er etter min mening uholdbar.

Svar

Selv om jeg er enig i at «smilte til meg «blir sagt noen ganger,» smilte meg «er den teknisk korrekte versjonen. Bruk gjenspeiler dette, som vist i dette NGram viser:

skriv inn bildebeskrivelse her

Også Dictionary.com har ikke en oppføring for «smilte til», bare «smilte til» .

Jeg lurer på om «smile til » ble oppfunnet som en mildere klingende form for «smile ved «, på samme måte som» snakk til » er mildere og mindre aggressiv enn «snakk «.

Kommentarer

  • +1 for faktiske data, og ikke ' glem ikke, " smile til " kan også bety " smile fordi ": " Den stolte faren smilte for å høre datteren sin skryt av fremmede. "
  • Du kan også smile for deg selv.
  • Og hva betyr " teknisk korrekt "?
  • -1 fordi jeg føler meg sterkere enn @colin som banding rundt utsagn som

smilte til meg " er den teknisk korrekte versjonen er helt uberettiget.Det kan være noe grunnlag i det faktum at idiomatisk " smilte til meg " har en tendens til å unngås , men det gjør absolutt ikke ' t den alternative versjonen " teknisk riktig " – det ' er bare " mer vanlig ".

  • @ColinFine – teknisk riktig er den beste typen rett !
  • Svar

    Jeg søkte i BNC, og her er resultatene.

    Ignorer tilfeller som «smile to verb», «smile to oneself» eller «smile to the side», I » har vært i stand til å finne bare 4 eksempler på «smil til noen».

    I COCA er det bare 15 eksempler. Jeg vil si at det er ganske sjeldent.

    OED sier at smil til noen er mulig, jf. «2a. Å se , , eller til en person med et smil eller behagelig uttrykk. Også med adv., Som tilbake , ned , over , opp . «

    1749 T. Smollett tr. AR Le Sage Gil Blas IV. Xii. Xiii. 223 Ved disse ordene til min guddatter smilte jeg til faren hennes.

    Nå er det et annet interessant uttrykk, «til smile til / for / til kameraene «.

    Svar

    Det andre er ikke riktig. Jeg er ikke sikker på hva teknisk betegnelse for det er, men smilende tar ikke en gjenstand – å si «hun smilte til meg» er som å si «hun satt til meg» eller «hun spiste til meg». Det gir ikke mening. I mindre grad er ethvert uttrykk det samme – du kan rynke pannen noen, men du kan ikke rynke pannen til noen.

    Svar

    I følge denne lenken , bør man bruke «at» med statisk, ikke-bevegelse verb og «til» med bevegelsesverb. Derfor «smilte hun til meg» og deretter «vinket hun til meg».

    Kommentarer

    • Fin idé, men jeg ' er ikke overbevist om at lenken er relevant – den ' handler om skillet mellom Han ble værende hjemme hjemme og Han gikk til jobb . Hvis " -regelen " var generelt aktuelt, vi skulle forvente " Han snakket meg " til e mer vanlig enn " Han snakket til meg " , men tydeligvis er dette ikke ' t saken.

    Svar

    «Smilte til meg» ser ut til å være det riktige valget. «Smilte til meg» er vanskelig.

    Legg igjen en kommentar

    Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *