Jeg har oversatt både «spade» og «spade» til spansk, og jeg fikk samme resultat: «pala». Er oversettelsen min feil? Hvordan skiller spanske mennesker seg mellom dem (ett ord for to forskjellige ting)?

Et bilde med forskjellene:

Spade og spade

Og en artikkel som forklarer forskjellene: http://gardeningproductsreview.com/shovel-vs-spade-whats-difference/

Wikipedia-artikler: spade og spade .

Kommentarer

  • Søker i Google Bilder, begge " spade " og " spade " gir de samme resultatene, eller i det minste veldig like. Kan du fortelle oss forskjellen på engelsk, slik at vi bedre kan hjelpe deg?
  • Vennligst ikke lenke ' til eksterne bilder, da de kan endres når som helst. . Sett dem inn i spørsmålene i stedet. Du bør også inkludere de mest interessante delene av de koblede artiklene i tilfelle de endres eller fjernes.
  • A " spade " brukes til å fjerne ting som allerede er på en overflate, mens en " spade " brukes til å grave i bakken. Også en " spade " har et håndtak på enden, en " spade " har ikke ' det. sowanddipity.com/wp-content/uploads/2013/03/…
  • Takk deg igjen. Faktisk synes jeg dette er et veldig interessant spørsmål, at ' hvorfor jeg prøvde å polere det for å gjøre det bedre. Du fikk +1.
  • Se også dette spørsmålet og svarene

Svar

Kort svar : Vi skiller vanligvis ikke mellom dem , og når vi gjør det, vil vi sannsynligvis si noe sånt som " den spisse spaden " i stedet for å kalle en spade for en spade.

Langt svar og begrunnelse : I følge wikipedia-artikkelen for Spade , en spade er en type spade:

En generell kategori spader som er skreddersydd for å grave hardt underlag som må brytes med betydelig kraft før den kan flyttes. De fleste spader har skarpe eller nesten skarpe kanter, ofte formet som trekantede punkter. (Det typografiske spadesymbolet, ♠, er et stilisert ikon avledet fra denne ideen.) Noen spader mangler trekantede punkter, men er ganske smale De er skreddersydd for plenklipping og for transplantasjon av busker og små trær. Faktisk kalles deres moderne mekaniserte ekvivalent også en trespade.

Noen bruksresepter foreskriver at ordene " spade " og " spade " bør holdes i motsetning (piercing og graving [spade] kontra å øse og flytte [spade]). Naturlig språk følger ikke så vidt disse reseptene; det behandler oftere " spade " og " scoop " som motstridende undergrupper under " spade ".

Legg merke til hvordan artikkelen har en lenke til den spanske versjonen (sjekk " språk " på venstre sidefelt for å få tilgang versjoner av den samme artikkelen på forskjellige språk), som heter " Pala ", men artikkelen til Spade har ikke en spansk versjon.

I kortspill kaller vi for øvrig ♠-drakten " pica " dress, som betyr " velg " (det spisse verktøyet som brukes til gruvedrift) .

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *