Det er en singel «High By the Beach», nylig utgitt av Lana Del Rey, som har følgende refreng:

All I wanna do is get high by the beach, Get high by the beach, get high. All I wanna do is get by by the beach, Get by – baby, baby, bye, bye. 

Spørsmålet er: hvilke andre betydninger / synonymer for idiomet «å bli høy» [foruten det åpenbare «å få euforisk (ved å røyke ugress)»] er mulig her i sammenheng med teksten / musikkvideoen: https://youtu.be/QnxpHIl5Ynw ? Kan det tolkes bokstavelig som bare «å komme høyt nok et sted over en strand langt fra resten av verden»? Endres betydningen gjennom repetisjon? Og det samme gjelder «get by» phrasal verb, først etterfulgt av «by the beach» og deretter brukt alene. Hvilke betydninger kan det ha her? Ser veldig ut som et ordspill, ikke sant?

Kommentarer

  • Velkommen til ELL. Dessverre risikerer dette spørsmålet å bli nærstemt siden det er ganske meningsbasert. Teksttolkninger er veldig flassete, siden de avhenger sterkt av menneskers ' tolkning snarere enn konkret sammenheng. I tillegg kan det hevdes at ordboksdefinisjoner av " blir høye " kan være alt du trenger for å finne ut de forskjellige potensielle betydningene av aktuelle tekster. brukerstøtten vil svare på spørsmålene dine om hva som anses som utenfor og utenfor emnet her.
  • @JMB Takk for ditt raske svar. Jeg forstår at hele historien er veldig meningsbasert – jeg vil bare vite om morsmål her kan legge merke til noe åpenbart ordspill eller noe av den typen (som, si, i " Tiden flyr som en pil "). Er det for eksempel en merkbar forskjell mellom " komme forbi stranden ", " komme forbi stranden " og " komme seg til "? Jeg antar at det er det.

Svar

Å tolke sangtekster og poesi kan være vanskelig, siden det er vanskelig å si hva forfatteren mente i en spesielt poetisk skrift.

Dette er imidlertid ikke et slikt tilfelle. Jeg er 99% sikker på at Lana Del Rey bokstavelig talt mener at alt hun vil gjøre var å bli høy (bli beruset av noe stoff etter eget valg) i nærheten av en sandstrandhavsutsikt.

Dette er ikke høy poesi.

Å utvide ideen litt mer, «for å bli høy «betyr generelt å komme inn i en rus eller eufori, vanligvis men ikke alltid ved hjelp av et psykoaktivt stoff. Noen ganger sier folk at de er «høyt på livet», eller «høyt på kjærligheten din.» Jeg har også hørt folk snakke om å bli «high» av å trene eller spille konkurransesport.

Det brukes vanligvis ikke i betydningen «stig opp i høyden», selv om du kan si noe sånt som «Jeg vil komme høyt opp i himmelen i et fly.» Noen vil kanskje fortsatt tro deg » Å antyde at du vil bli høy på narkotika, skjønt.

Linjen «Kom deg forbi, ved stranden» kan bety at hun vil «klare seg» – som etter min mening i denne sammenheng betyr å klare seg eller takle til tross for vanskeligheter – nær stranden. Det kan også være en enkel repetisjon av ordet å fylle ut måleren, noe som betyr bare «komme deg til stranden.»

Kommentarer

  • Man kan " bli høy " uten å konsumere rusmiddel, men også ved å delta i en aktivitet som fører til at endorfiner frigjøres (for eksempel sex) .
  • Med andre ord, " bli høy " kan brukes figurativt i andre grad.
  • " Ikke høy poesi " – er det ordspill?
  • @VictorBazarov Det er nå!
  • @AaronBrown Så tilsynelatende er det ' ingen måte for en morsmål å tolke " bli høy " her på den mest bokstavelige måten som, si, " høyt på en klippe ved havet " – den eneste mulige (eller mest sannsynlige) betydningen er bare " bli beruset " eller " få euforisk " (på noen måte). Ok, takk – det ' er det jeg ønsket å vite.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *