Det var en gang happy ending bare ble brukt i fiksjonssammenheng. Men siden da har den blitt brukt som en eufemisme for seksuell frigjøring på slutten av en erotisk massasje.
Når gjorde «Happy» slutter «få den andre betydningen? Ble denne betydningen populær av ikke-morsmålsbrukere av engelsk?
Google NGrams er ikke nyttig fordi av den eksisterende betydningen, og Online Etymology Dictionary refererer pekende bare til original betydning :
Lykkelig slutt i litterær forstand registrert fra 1756.
Svar
OED har den tidligste siteringen av slanguttrykket happy ending fra 1999:
Vi ser flere og flere kvinner som følger mennene sine her inne, sier hun om stuen sin, som gir «bare massasje», men med en garantert «lykkelig slutt».
Weekend Austral . (Nexis) 14. august (gjennomgang) 8
Kommentarer
- Cassel ' s ordbok for slang sier 2000-tallet for happy endings så OED er sannsynligvis riktig. Jeg sjekket også kort Ngram ved å inkludere ordet massasje men kunne ikke ' t finne noe tidligere enn 1999.
Svar
Følgende analyse av Grammarphobia siterer ikke når uttrykket første gang ble brukt eufemistisk , men det gir interessante fakta:
Både substantivet «slutt» og gerunden «slutt» betyr blant annet en konklusjon. Så «lykkelig slutt» og «lykkelig slutt» ser ut til å bety det samme.
Selv om begge er tekniske korrekte, er «lykkelig slutt» den idiomatiske setningen (den som brukes naturlig av en morsmål) når det refereres til den lykkelige avslutningen på en roman, skuespill, film og så videre.
Det tidligste eksemplet på uttrykket i Oxford English Dictionary er fra Memorable Conceits, en 1602-oversettelse av en bok av den franske forfatteren og skriveren Gilles Corrozet:
- «En god inngang eller begynnelse er ikke alt, uten at det har en lykkelig slutt.» (På originalfransk er «lykkelig slutt» problemet med heureuse.)
Og her er en sitering fra 10. mai 1748, brev av Samuel Richardson der han diskuterer en scene fra sin nylig utgitte roman Clarissa:
- “Jo større vulgær, så vel som mindre, hadde heller hatt det de kaller, en lykkelig Ending. ”
OED definerer“ happy ending ”som“ en slutt i en roman, skuespill osv., Der handlingen oppnår en lykkelig oppløsning (spesielt ved ekteskap, fortsatt god helse osv.), av en type som noen ganger betraktes som banal eller konvensjonell. ”
I følge kilden gir OED ikke brukseksempler med den eufemistiske betydningen, men @ermanem har faktisk sitert en:
Ordboken legger til at uttrykket i USA også brukes for “en orgasme, esp. en opplevd av en mann etter seksuell stimulering gitt etter (eller under) en massasje. ”
OED har ikke et eksempel på denne bruken, men komikeren Jim Norton bruker uttrykket i seksuell forstand i tittelen på boken hans fra 2007, Happy Endings: The Tales of a Meaty-Breasted Zilch . omslaget viser ham liggende på et massasjebord.
Kommentarer
- Der ' er et annet spørsmål som handler om slutt versus slutt: english.stackexchange.com/questions/179005/…
Svar
Olivia Newton Johns sang i 1978, " A Little More Love, " har teksten fra John Farrar om en lykkelig slutt.
Men det får meg ingen steder å fortelle deg " nei "
Det får meg ingen steder å få deg til å gå
Vil litt mer kjærlighet gjøre deg
Stjerner avhengig
Vil litt mer kjærlighet
Ta med deg happy ending
Vil litt mer kjærlighet gjøre det riktig
Vil en litt mer kjærlighet gjør det riktig.
Kommentarer
- Kan du forklare hvordan eksemplet ditt forholder seg til spørsmålet?Hva er den nye informasjonen du tar med?