Jeg kan bare synes å finne Urban Dictionary, et al. referanser, så jeg snur her for å få svar. Jeg vet at «fo» («for») og «sho» («sikker») er vanlige sørlige dialekterstatninger, men en debatt tok nylig tak i en sosial gruppe av meg . Når var det «en ting.»

Etter å ha vokst opp i Sør-Texas fram til år 2000, og etter å ha hørt folk si det hele min ungdom, er jeg ganske trygg på at det var før da. Min venn derimot er fast bestemt på at uttrykket er datert 2000-tallet og videre.

Vet noen hvor jeg kan være i stand til å få et rimelig pålitelig svar?

Kommentarer

Svar

Første bruk i trykk

De første opptredene på trykk av «fo sho» som jeg kunne finne representerer en dialektisk uttale av «helt sikkert». For eksempel gir OED detaljer for «sho»:

sho | sho «, adv.
….
Etymologi: Representerer en uttale av sikker ….
USA (i afroamerikansk bruk).

Jeg fant to eller fire opptredener av «fo sho» i 1871, avhengig av hvordan du teller.

«Mektig quah hoss in de pastah?»   —
Whah fo «he quah?   —   «Du vet ikke?
» Kase o «de bah plasserer ham?   —   «
Dem» s whah de woun «s wah, fo «sho .

Utdrag fra det uattribuerte diktet «Mahs» Lewis «Ride» i 6. mai 1871-utgaven av Appletons «Journal . Fet vekt min.


Han var ti år da kusinen John gikk død   —  
        Ti fo «sho   —  »
….
Jeg var nåhah «longside young Mas» Ran «  —  
        Nowhah   —   nei!
    En «I ain» ta dverg fo «sho .
….
» Hull fas «, Cesah!»en» wid dat he sprang «  —  
        Ikke noe «mo»   —  
    Den I taper alt annet fo «sho .

Utdrag fra «Cæsar Rowan» av Thomas Dunn English, i juli 1871-utgaven av Scribner «s Månedlig . Fet vekt min.

På overflaten var utseendet til «fo sho» i 1871 «bare en sigar» . Tidspunktet for opptredenen, men midt i den amerikanske gjenoppbyggingstiden etter borgerkrigen, antyder at de ortografiske forvrengningene kan ha tjent det mer lumske formålet med å redusere en nylig bemyndiget sosial, kulturell og politisk styrke.

Standard sørlig uttale

Skriving i den selvutgitte 1893 Noen særegenheter i Mississippi , Hubert Anthony Shands gjør noen relevante observasjoner angående klasseforskjeller i uttalen av r :

b ) R blir så sjelden uttalt i midten eller på slutten av ord, av noen klasse mennesker, at uttalen i en av disse posisjonene danner et unntak. Det er en ganske spesiell omstendighet at en klasse med veldig analfabeter hvite uttaler r mye mer tydelig enn andre mennesker i Mississippi. Denne uttalen av r danner kanskje det mest karakteristiske trekk ved den virkelige «po white papirkurven «dialekt i motsetning til negerdialekten. Men det er for å si at ingen klasse uttaler r i det hele tatt ensartet. … I følge Earle blir r ofte droppet fra ord i Sør-England, og spesielt av cockneys.

Som et spørsmål om tale, i motsetning til utskrift, foreslår Shands at uttalen av «for sure» som » fo sho «var et trekk ved Mississippi-dialekten på engelsk for alle klasser, med mulig sporadisk unntak av» po white trash «(analfabeter, hvite mennesker).

Shands» observasjoner var av Mississippi-dialekten i slutten av 1800-tallet. Den ikke-rhoticiteten han observerte, hvor r kun uttales i en prevokal posisjon , og nevnt som et kjennetegn ved talen til «hvilken som helst klasse» ble sterkere assosiert med dialekten til sørlige svarte; ett redskap for å styrke denne assosiasjonen var gjennom posisjonering av ikke-rhotisitet i fiktive ortografiske fremstillinger av den e dialekt av sørlige svarte. Slike omstendigheter utløste muligens den senere og nå samtidige ting av «fo sho».

Slang Thing

Som foreslått av Erik R. Thomas, i en artikkel med tittelen «Rural white Southern accents» (2006) ,

Borgerrettighetskampen ser ut til å ha fått både afroamerikanere og sørlige hvite til å stigmatisere språklige variabler knyttet til den andre gruppen. Det sammenfaller med … reverseringen der ikke-rhotisitet endret seg fra en prestisjetung til en upretisiøs funksjon blant hvite.

Resultatene av den reverseringen av prestisjetunge ikke-rhotisitet for sørlige hvite var forsterkning av prestisjetunge ikke-rhoticity for sørlige svarte … og tangentielt tilhengere av borgerrettighetsbevegelsen. Denne prestisje kom til uttrykk på de senere 1900-tallet og begynnelsen av 2000-tallet i den gradvise og noe foreløpige adopsjonen av en slangisk «fo sho» blant både svarte og hvite utenfor Sør-USA, høyttalere som ikke naturlig delte dialekten der ikke-rhotisitet var var en vedvarende bekreftelse av gruppeidentitet og kanskje et uttrykk for motstand mot pågående sosiale og sivile urettferdigheter.

Kommentarer

  • Kan du skrive den første dialog på standard engelsk også? Jeg ‘ vil vite hva den betyr, men som engelsk lærer kan jeg ‘ ikke finne ut av det. Takk!
  • @LinuxBlanket: ‘ » [Den] ganske syke hesten i beite? » // Hvorfor er han syk? » Du vet ikke ‘ ikke? [«] // » På grunn av arrene på ham?» // At ‘ der sårene var, helt sikkert. ‘

Svar

Tidlige kamper fra Elephind and Library of Congress-databaser i gamle aviser inkluderer to dialektdikt. Fra » Mahs «Lewis» Ride , » i Chicago [Illinois] Tribune (7. mai 1871):

» Mighty quah hoss in de pastah? » –

Whah fo «he quah? – » Du doano?

» Kase o «de bah plasserer på ham? – »

Dem» s whah de woun «s wah, fo» sho .

Fra Thomas English, » Cæsar Rowan , » i [Canton, Ohio] Stark County Democrat (20. juli 1871):

Sett en gutt som dat når han vokste oldah:

Stout en «sterk, de maken» av en mann;

Dis yeh chin jes «trakk seg opp til sin mustah:

Jeg var nåhah «Longside young Mas» Ran «-

En» I ain «ta dverg fo» sho .

Som bruker9825893y50932 bemerker i en kommentar under det utlagte spørsmålet, gir et Google Books-søk et antall unike treff – fire – fra perioden 1871–1891. 1871-kampen er fra Scribner «s Monthly (juli 1871) og består av en lengre versjon av » Cæsar Rowan , » sitert i mnet Stark County Democrat som er nevnt ovenfor. Andre relevante treff fra det samme søket inkluderer denne fra James Maitland , » Wedded in Death , » i Belgravia (juli 1874):

«Jeg bringer um brev for» massa, «svarte negeren. «Jeg banker på to, tre, fem ganger ved døren. Ingen kommer svar. Fo» sho «, jeg tinker, masse gått død. Den jeg banker på høyt fo «vekke ham.»

Fra M. Sheffey Peters, » Juba «s Coon-Hunt , » i Petersons Magazine (mars 1884):

Men nesten i det øyeblikk det snakket, pilet han og hans to følgesvenner fremover, lokket igjen av den vedvarende baugen av hunden. / p>

» Han «er i død earnes» dis tid, fo «sho» , » sa Billy. » Dat s de genewine coon-yelp. »

Og fra Wenona Gilman, Sal & Sentiment , seriell i Outing (18. oktober 91 og mars 1892), som bruker uttrykket fire ganger:

» Dar han er, suh! » utbrøt Watt med en omfattende håndbølge. » Han ain «t no beauty fo» sho «,» spesielt dat hode, men han løper ikke med hodet. Se på dem! Se hvor godt han er ribbet tilbake! Se dem hakker! Ikke noe sted for en fortauskant. Se hvor flatt en «hard dem ben ser ut, en» sich a skulder! Umph-umpy! Jeg sier deg, Mars John, dars speed in him, and he «s sho» t «be game frum his breedin»! »

» Dat virker så, Mars John, men taint, fo «sho» ! » svarte han og ristet sakte på hodet.

. ..

[«] Der ain «t no better breed» n «dat agoin». du heh Watt! Mars John tror han kjenner en haug om hosser, en «han gjør, sah, han gjør fo» sho «, men Watt ain «t been brung up among fullbleds sense he wus kne high to a duck fur nuthin». »

[ «] Jeg gjorde klar «fo» godhet I «se got de creeps all ober me. Pærer for meg at hun «har vært en pinin» bort jis «fur en titt på de ole sted. Det gjør fo» sho «. »

Forekomster av » fo » sho «» er ganske vanlige i dialektfiksjon ved begynnelsen av det tjuende århundre.For eksempel fra George Cable, John March: Southerner (1894):

Johanna, med tre sprangende skritt, var oppe av vannet, over gjerdet og sprang over avsatser og løse steiner mot huset, sint av gleden over hennes nyheter:

» Mahse John Wesley! Mahse John Wesley! » – opp foran trinnene, inn i den store verandaen og gjennom hallen – » Mahse John Wesley! Mahse John Wesley! De waugh ferdig! De waugh ove «dis time fo» sho «! Glory! Glory! » – bak trappene, inn i kjøkkenet – » Mahse John Wesley! » – igjen og tilbake til stallen – » Mahse John Wesley! »

Fra Elizabeth Robins, The Open Question: A Tale of Two Temperaments (1898) [kombinerte utdrag]:

Venus syntes å synes det påhviler henne å holde slutten på samtalen.

» Huh! Kan ikke si fo «sho» hvorfor jeg fortsetter som en annen. » Hun moppet øynene. » Miss Val gikk bort laffin «egnet til å drepe. »

Fra Marion Haskell, » Toteheap , » i Harpers Magazine (mai 1901):

» Mahstah, » svarte han og vendte seg mot meg, » hva mek du ax meg dat? Whey jeg har fått muldyr? Jeg stjal um, en «dat» s myse jeg fikk um, fo «sho» . Jeg «ain» nebbah tuk anuddah Gawd «st» ing f «om ingen. Jeg wuk mens jeg kin wuk, sez I, en» når jeg kan «wuk no mo», og jeg «ain» t har ingen hvite folk, den Jeg gwine liker de «possum een de wintah-tid – jeg gwine å sitte dyah en» suger potene mine. Yessah! Men jeg tuk dat muldyr. Det kom til dis way: …

Og fra Rosa Lee, » Unc» Handy «s Witch , » i The Southern Workman (1905):

» Hurra! » ropte Harry. » Å, tante Kitty, skal det følge med? Vil vi ha en snørik jul? Hvor dypt vil det være? » » Og oh! kan vi lage en snømann og en tjærebaby? » sette inn Betty og klatre til sykepleierens kne, mens Harry slengte seg på teppet ved føttene.

» Lov ja, kjære. Y «all kin jes» pend on it, hit «s» gwine snow fo » sho « dis time;» tain «no nonsense in dem clouds ober yondah, dey done look jes» lak «dat de time er de big snøstorm. »

Et veldig kjent verk som inneholder uttrykket » fo «sho» » er Eugene O «Neill, The Emperor Jones (1920):

JONES {hånfullt}. Dat narr no-count nigger! Tror du jeg er «redd o» for ham? Jeg stiller ham på det tykke hodet hans «en gang befo» dis, og jeg gjør det igjen hvis han kommer i veien for meg ({voldsomt). Og på tide lar jeg ham være en død nigger fo «sho» !

Det er vanskelig å trygt estimere hvor gammel uttalen » fo «sho» » for » helt sikkert » er, men den skriftlige formen » fo «sho» » går minst tilbake til det første tiåret etter den amerikanske borgerkrigen. Den nyere populariteten til » fo «sho» » er nesten helt sikkert en utvidelse av den tidligere dialektale uttalen.

Kommentarer

  • Alle disse ‘ sitater ‘ høres forferdelig ut .
  • @Mitch: Jeg er enig. Det kan være en leksjon her om nedlatende bruk av imiterende dialekt av mennesker som ikke er født i den faktiske bruken – og kanskje også en leksjon om utbredelsen av åpen, selvsikker, tilfeldig rasisme i flere tiår tidligere i USA. For mitt øre høres O ‘ Neill ‘ sitt språk, til tross for å være det mest brutale, det stødigste og mest autentiske.

Svar

Den tidligste referansen jeg kan finne på denne setningen er fra et hiphop-album spilt inn i 1993 (utgitt 1994), On Anotha Level av Anotha Level. Sangen har tittelen «Fo Sho Shot.»

Kommentarer

  • Fo ‘ skal si at ‘ ikke er den tidligste bruken.
  • … men jeg kan i det minste si at det ‘ er et perfekt eksempel på moderne bruk, som absolutt var en del av det jeg håpet noen kunne hjelpe til med å grave opp. 😉 +1

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *