Hva er opprinnelsen til uttrykket «Gitt opp spøkelsen»?

f.eks. «Etter 10 år har DVD-spilleren min endelig gitt opp spøkelsen

Har den en religiøs konnotasjon?

Kommentarer

  • Det ' er vanskelig å se hvordan dette uttrykket kunne ha unngått å bli oppfunnet nesten umiddelbart etter at språket ble oppfunnet. Konseptet med døde mennesker som produserer spøkelser finnes i mange kulturer, og uttrykket går derfor sannsynligvis tusenvis av år tilbake.
  • elektronikk? Når elektroniske enheter blir stekt, slipper de røyk, dvs. de " gir opp spøkelsen " se 2. ledd i no.wikipedia.org/wiki/Magic_smoke hvorfor ikke?
  • Å gi opp spøkelsen betyr å dø. En enkel eufemisme som et uttrykk, som pass, pass away, eller kick the bucket Han mente at DVD-spilleren hans var ødelagt og uopprettelig.

Svar

Ghost kan beskrive en persons sjel eller ånd (hvis du tror på slike ting), så hvis du gi det opp, muligens til en eller annen høyere autoritet, du har det ikke lenger og du dør. Bruken i den forstand er veldig gammel, men uttrykket er trolig mer brukt nå for å beskrive mindre dramatiske hendelser, som i eksempelet ditt.

Kommentarer

  • Tilsvarende er mange elektroniske enheter drevet av magisk røyk. Når den magiske røyken forlater dem, fungerer de ikke lenger.

Svar

Den har en religiøs kilde:

Og Jesus gråt med høy røst og ga opp spøkelsen. – Markus 15:37 (KJV) ( BibleGateway )

Det gjør det imidlertid ikke «t har en religiøs konnotasjon i hverdagsbruk.

Kommentarer

  • Hvilken bibeloversettelse er det? NIV, NCV og NKJV don ' t oversetter det slik.
  • Det ' s fra KJ21 (21st Century King James Version) og KJV.
  • Ja, King James.

Svar

Innledningsvis syntes jeg det er en dårlig oversettelse fra tysk, fordi tysk har denne litt dagligdags måten å uttrykke at noe går i stykker.

I følge Wiktionary er uttrykket imidlertid fra King James-versjonen av Bibelen, Mk 15,37.

Kommentarer

  • Så antagelig kommer den fra gresk, siden det var originalspråket i Det nye testamentet.

Svar

Der var bibeloversettelser før KJV, og dette synonymet for døden vises mange steder i Tyndale (1534). I Apostlenes gjerninger 5: 5 står det for eksempel: «Da Ananias herde disse ordene, falt han doune og ga vp goost.» Jf. Matteus 27:50: «Jesus gråt agayne med en lavstemme og yeld vp goost.»

Svar

Det vises i Euripides « The Medea , fra 431 f.Kr., derav opprinnelsen forut for Bibelen i nesten fem århundrer, i det minste.

Kommentarer

  • Kan du gi en lenke for å støtte utseendet?
  • Ikke engang en lenke nødvendigvis, men en slags sitering med et tilbud vil være et flott tillegg her – ellers donerer vi ikke ' vet ikke hva du refererer til (det ' er tydeligvis ikke identisk med den engelske setningen " gir opp i spøkelset, " siden Medea er et gresk teaterstykke).

Svar

http://biblehub.com/matthew/27-50.htm er en lenke som sier da Jesus ropte i en høy stemme he yeild the ghost

Kommentarer

  • Hei Christoph er, velkommen til ELU! Andre svar har allerede sitert Bibelen, men ikke denne delen. Jeg vil også anbefale deg å se siden Hvordan svare i FAQ for hva som er et godt svar. Takk!
  • Her er den greske parallellen til Matteus 27:50 biblehub.com/text/matthew/27-50.htm

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *