Er det noe ord eller uttrykk å kalle en mann hvis kone har født tvillinger?

Jeg trenger å sende en tekstmelding til vennene mine om en av oss, som nettopp ble far til tvillinger. Hvordan kan jeg beskrive festtanken, for eksempel La oss ønske ham ved å bli med i tvillingens farskap !!!

Kommentarer

  • Det er ikke noe så enkelt ord på engelsk. Er det en på noe naturlig språk? Det ville vært interessant! FYI, når vi ' tuller rundt, refererer engelskspråklige noen ganger til tvillingene selv som " doble problemer " (fordi barna ofte er problemer for foreldrene sine, siden de ' er tvillinger, er det '
  • @nmxprime At ' ikke er et ord , at ' s to ord . Og hvis du ' er villig til å godta to ord, stemmer jeg på " dobbel pappa "!
  • " Tvillingfaderskap " (foreslått i spørsmålet ditt) er ganske bra, synes jeg. Hvis dette er hans første barn, kan du også si " ny far ganger to " – men at ' er knapt en etablert frase.
  • @nmxprime " Tidligere historier om menneskeheten " Jeg don ' t tror tvillinger er en nylig oppfinnelse. De ' har absolutt eksistert lenge. Bibelen nevner tvillinger – Jacob og Esau – jeg ' måtte slå opp, men jeg tror de ' er noe som 2000 F.Kr. Og romerske forfattere sier at grunnleggerne av Roma, Romulus og Remus, var tvillinger. Jeg tror Roma ble grunnlagt 743 f.Kr. hvis jeg husker riktig. Og gresk mytologi nevner tvillingene Castor og Pollux. Osv.
  • Vi kaller far til tvillinger " Isabarongo * og mor til tvillinger " Nyinabarongo " # Runyoro / Rutoro-språk.

Svar

Som Dan Bron sier, det er ikke noe enkelt ord på engelsk som betyr «far til tvillinger». Jeg vet ikke en mer kortfattet måte å si det enn å si «far til tvillinger».

«Twin faderskap» er mulig, og hvis du snakker spesifikt til eller om denne personen, ville det antagelig være forstått. Men legg merke til at «tvilling» generelt kan brukes til å bety to av det samme, av hvilken som helst ting. Som, «Et tomotorsfly» betyr et fly med to motorer; vi tok omtrent en bil med to eksosrør med «tvillingavgasser»; osv. Så «tvillingfaderskap» kan referere til to menn som begge er fedre, i motsetning til at en mann har tvillinger.

BTW din foreslåtte setning, «La oss ønske ham ved å bli med i tvillingens farskap», har flere grammatikkfeil. «Ved å bli med» hva? Jeg tror du mener at vi burde være sammen om å gjøre dette ønsket, men setningen lar dette dingle. Hva ønsker du deg? Jeg antar at du mener at du ønsker ham «gleden», men det les veldig merkelig å ha «ved å bli med» i midten. Og til slutt, forutsatt at du går med «tvillingfarskap», må du si «AV tvillingfarskap».

Og til slutt ønsker du ikke virkelig at han skal ha denne gleden, for – forutsatt at det er en glede! – han har det allerede. Du gratulerer ham med det. Jeg antar at du kanskje ønsker at det vil være en glede og ikke en byrde.

Så jeg tror det du vil si er mer som, «La oss bli med og gratulere ham på gleden av tvillingfaderskap «, eller jeg vil si:» La oss bli med og gratulere ham med å bli far til tvillinger «.

Svar

Far / mor til tvillinger , denne er setningen som brukes i (Amerikansk engelsk. Dette strekker seg til bror / søster til tvillinger . Mens uttrykket tvillingbrødre / søstre / sønner eller tvillingbror og søster / sønn og datter brukes. Denne bruken strekker seg til far / mor til trillinger, firdobler / femdobler / etc, ad infinitum . (vel kanskje ikke ad infinitum ).

Bare ett eksempel :

Et Houston-par ble foreldrene til USA «første gang quintuplets for alle jenter

Så langt som et gratulasjonsnotat, kan du bruke «La oss alle gratulere Tom med hans dobbelt farskap «

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *