Hva er den mest naturlige måten på spansk å si «Jeg beklager tapet ditt», som i det du vil si til noen som sørger over en avdød slektning eller venn (eller til og med tap av jobb)?

Svar

Oversettelsen for det aktuelle tilfellet (sørgende) kan være en av disse:

Mi más sentido pésame

Mi más sincero pésame

Begge er formelle måter. Handlingen med å gjøre dette er:

Dar el pésame (til vennen din som for eksempel bare mister sin far)

En mer uformell måte å gjøre dette på ville være:

Siento mucho tu pérdida

Te acompaño en tu dolor

Te acompaño en el sentimiento (thanks @Rellikiox)

Com ments

  • Jeg vil legge til " Te acompa ñ o en el sentimiento ", det ' er veldig vanlig.

Svar

Den mest nøyaktige oversettelsen ville etter min mening være Lamento su / tu pérdida (formell / uformell)

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *