Er riktig setning for å trøste en sørger alltid flertall המקום ינחם אתכם בתוך שאר אבלי ציון וירושלים, eller bør den endres avhengig av hvem sies det å (singulær, feminin osv.)?

Kommentarer

Svar

I diskusjon om tilknyttede lover med trøstende sørgende bruker Rabbi Moshe Feinstein ( Igrot Moshe OC 5:20:21 ) uttrykket i sin entallige maskuline form: המקום ינחם אותך

Rabbi Menashe Klein ( Mishneh Halachot 4: 144 ) viser medfølelse til mottakeren av responsaen på det nylige tapet av moren, også ved bruk av den entallige maskuline formen .

Svar

Jeg husker ikke hvor jeg hørte dette, men noen foreslo at akkurat som det er foretrukket å sitte shiva Jeg n huset til niftaren (beklager, ikke har kilder om meg), gir du trøst til både personen / menneskene som sitter shiva og niftaren. Dermed, selv om bare en person sitter på shiva, blir det to personer som blir adressert.

I tilfelle en kvinne som sitter på shiva for en kvinne, vil det likevel foreslå å endre אתכם til אתכן, antar jeg, men Jeg pleier alltid å holde fast ved deg.

Svar

På en tur i gamlebyen fikk jeg beskjed om at mishnaen sier at sørgende ville gå inn i tempelet for en egen inngang og gå rundt tempelet mot urviseren og alle andre med urviseren. Så hver oleh som krysser stier med sørgerens linje, vil hilse på ham / henne med flertallsuttrykket – med henvisning til hele linjen av sørgende.

Svar

Siden sorg er en begivenhet der hver sørger skal forsikres om at han eller hun ikke er helt øde og berøvet i sitt tap, er flertallet mer hensiktsmessig som en påminnelse om at selv det mest personlige tapet er fremdeles bæres av et fellesskap og at sørgeren fortsatt er omgitt og støttet av det samfunnet.

Kommentarer

  • At ' s hva delen " בתוך שאר אבלי ציון וירושלים " Hvordan gir flertall i første del den beskjeden?

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *