Dette er en av de samtalene som ikke ser ut til å oversettes til en fullstendig setning, men hvordan ville du ordentlig tegnet og / eller korrigere følgende setning?

I «d som at du fortsetter å jobbe, men hvis du vil slutte, så greit.

Min interesse er for den siste setningen «da fin» som jeg har hørt før, men ser ikke ut til å finne ut hvordan man skriver det ordentlig ned. Er det «så greit» eller «da, greit» eller noe helt annet?

Hva slags grammatisk funksjon er det?

Kommentarer

  • … Jeg har alltid trodd " så fin " var forkortelse for " så at ' er greit. " For nær sengetid for å gjøre noen kontroll, skjønt.
  • " Fin " er også en fullstendig uttalelse som i seg selv indikerer enighet eller aksept. " Vil du slutte? Greit. "

Svar

Jeg tror dette er en sammentrekning av

… så er det greit for meg.

eller

… så er det greit for meg.

og Jeg tror ikke det krever noen skilletegn i det hele tatt. Det er et adjektiv som kan sammenlignes med " bra " og " ok " i samme type konstruksjon:

Hvis du vil gå ut, så ok.

Hvis du vil gå ut, så bra.

En av betydningene av fint , ifølge NOAD:

• brukt å uttrykke en avtale med eller bekjennelse til noe: alt du vil ha er bra for meg, Linda | han sa at en slik løsning ville være bra .

Svar

Kanskje med et kolon? Fordi det er som

Jeg vil at du skal fortsette å jobbe, men hvis du vil slutte, så er svaret mitt: «Fin».

forkortet til

Jeg vil at du skal fortsette å jobbe, men hvis du vil slutte, så: greit.

Det er vanskelig å sette samtalemåter på skriftlig engelsk. De ser ofte vanskelig ut.

Svar

Kanskje «da fin» kommuniserer glede, men «da, fin» er et mer tolerant eller imøtekommende svar.

setning fungerer uten «da», som, tror jeg, noen om-da-konstruksjon kan være. I det minste i uformell kommunikasjon.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *