Genesis 6: 3 ESV
Da sa Herren: «Min Ånd skal ikke være hos mennesker for alltid, for han er kjøtt: hans dager skal være 120 år. ”
Mange mennesker i disse dager ser ut til å forstå dette avsnittet som å referere til menneskets levetid, mens mange historiske kommentarer har sett det som å henvise til 120 år til dommen i flommen.
Hvem eller når var den første, eller tidligste, registrerte tolkningen av en 120 års levetid i Gen 6: 3?
Dette spørsmålet er ikke en debatt om hvilket syn som er riktig se de relaterte spørsmålene nedenfor for det emnet.
– 120 år til flommen, eller til Adam ‘ s død, eller kortere levetid fra nå av?
– Støtter det opprinnelige hebraiske NLT i 1.Mosebok 6: 3?
Svar
Puritansk kommentator John Gill er veldig god til å finne tidlige jødiske forståelser for OT-avsnitt. Han sa om denne setningen i 1.Mosebok 6: 3 –
… likevel skal hans dager være hundre og tjue år: det betyr ikke menneskets betegnelse «liv, redusert til dette fra den tid han levde før flommen; men dette tegner det rommet som Gud ville gi for omvendelse, før han fortsatte å hevne seg på ham; dette er den» langmodighet av Gud «apostelen snakker om på det nevnte stedet, «som ventet i Noahs dager mens arken var i ferd med å forberede seg», og så tolker både Targums of Onkelos og Jonathan det om et område på hundre og tjue år gitt dem å omvende seg: nå mens det bare var hundre år fra Jafets fødsel til flommen, tror noen at rommet ble forkortet i tjue år på grunn av deres uhøflighet, men det er mer sannsynlig det Jarchi observerer, at dette dekretet ble gitt og gitt ut tjue år før hans fødsel, selv om den er relatert, av en figur kalt «hysteron proteron», ofte i Skriftene. (Gill, Bibelsk kommentar –
- Onkelos ville være datert mellom AD 80- AD 120.
Kommentatoren Johann Peter Lange fra det nittende århundre er også god til å finne tidlige meninger. Han sa om denne setningen i 1.Mosebok 6: 3 –
Likevel er det uttrykket: «Min ånd skal ikke alltid streve i ham;» som betyr at det fremdeles er pusterom til løpet, og dette forklares av og forklarer det som følger: Og hans dager skal være hundre og tjue år. Ifølge Philo, Josephus og andre, sammen med Knobel, betyr det at heretter skal menneskelivet reduseres til hundre og tjue år. (Se i Knobel en rekke sitater fra de eldgamle synspunktene om menneskets livsutholdenhet, s. 83). I følge Targums, Luther og mange andre, så vel som Delitzsch og Keil, utnevner Gud en nådefrist i hundre og tjue år, som ennå ikke skal gis til menn. Utover tvil er dette det riktige synet; siden alderen til de første patriarkene etter flommen strekker seg langt utover hundre og tjue år. En annen grunn er at den antatte forkortelsen av livet ikke ville være noen utjevnende regel som bærer en proporsjon til løpetets tøffhet, mens tidsregningen stemmer med den andre hypotesen, hvis vi antar at Noah mottok denne åpenbaringen tjue år før den gitte tiden , 1 Mos 5:32, for at han kunne kunngjøre det som en trussel om dom for sine samtidige. (Lange, Skriftens kommentarer
- Philo ville være 40-50 e.Kr., og Josephus ville være 90-100 e.Kr..
Så Onkelos og Jonathan er de tidligste jeg kunne finne for «Till-Flood» -utsikten, og Philo og Josephus er de tidligste for visningen «Forkortet levetid».
Hebraisk er ikke tydelig nok til å gi en endelig betydning for begge synspunkter, og begge eksisterer. Man må bestemme om oversettelser skal gjenspeile denne originalen mangel på klarhet eller velge ett syn fremfor et annet som NLT har. Man kan hevde at dette i det minste kan være et eksempel på dobbel oppfyllelse eller dobbel anvendelse. Noah ble bedt om å videresende Guds advarsel mens han bygde og forkynte ( jf. 2Pet 2: 5), at bare 120 år var igjen til flomdommen, og Moses gjenfortalte nå denne historien i sin Torah for å minne sitt publikum om at Gud hadde forutsagt at de neppe ville ha mer enn 120 år med livet før deres ind individuell dommedag ville komme.
Hvis jeg skulle velge en, tror jeg at jeg ville stå sammen med Josephus og Philo, de tidligere jødiske synspunktene, om at Gud lovet et forkortet liv for å svare på Åndens kall. For å trenge mer tid enn det som hadde vist seg å være unødvendig i den antediluvianske perioden. Tidlige kristne synspunkter kan bli funnet som støtter begge tolkningene. Se Augustine for – The Till-Flood View ( Guds by , XV, 24) og Lactanius for – The Forkortet levetid ( Divine Institutes , Epitome, 27). Men hebraisk יָמָיו «hans dager» peker konsekvent på levetid i hele OT, i stedet for en periode for noe som rammer hele menneskeheten (skjønt det senere kan fremdeles være betydningen her, grammatisk). Se også interessante vers i Job 14: 5 og Jesaja 65:20.
Kommentarer
- Lactantius i sin Divine Institutes, Book II, kapittel 13 og 14 tar det som en forkortet levetid. Dette vil dateres til rundt 303-311. Muligens den første kristne (ikke-jødiske) forekomst? newadvent.org/fathers/07012.htm
- Det er mulig å se Klemens av Alexandria (AD 200) som å ha denne oppfatningen, tidligere, ved hans sitering funnet i Stromata, bok 6, kapittel 11. » Nå er tallet 300, 3 med 100. Ti får være det perfekte tallet. Og 8 er den første kuben, som er likhet i alle dimensjoner – lengde, bredde, dybde. ‘ Menneskets dager skal være, ‘ det sies, ‘ 120 (ρκ ´) år. ‘ Og summen består av tallene fra 1 til 15 tilsammen. Og månen på 15 dager er full. »
- Også Julius Africanus (225 e.Kr.) er et tidligere syn enn Augustin, synes det for » Till-Flood » Vis. » Gud forordnet å ødelegge hele de levendes rase ved en flom, etter å ha truet med at menn ikke skulle overleve mer enn 120 år. » Tidlig Kirkens fedre – » On the Deluge «, The Extant Fragmants of the Five Books of Chronology. Det er bedre å ikke si » først … forekomst » når vi snakker om historisk bevis, etter mitt syn, men » tidligste eller eldste bevis «.
- Mindre poeng: Det er bedre å blokkere sitat på lengre sitater . Dette gjøres ganske enkelt ved å legge til en > før en linje. Mer omfattende poeng: Svarene burde virkelig holde seg til å svare på det stilte spørsmålet. Hvilken oversettelse som er best, er ikke synlig her, slik at materialet egentlig ikke burde være ‘ i svaret (vi har andre spørsmål om det emnet [knyttet til OP] som det kunne lett å flytte, hvis du er så tilbøyelig.)
- Og jeg gjorde ikke ‘ t virkelig poengterte det, men jeg har ikke ‘ t be om den tidligste kjente tolkningen av 120 år til dommen, som du også gir informasjon for. Det er nyttig, men så lenge det ikke tar bort å svare på hovedspørsmålet. Kanskje skille de to tidslinjene litt mer? Jeg liker svarmaterialet det ‘ er bare vanskelig å få tilgang til.
Svar
Manerer for å oversette dette verset er veldig varierte, men kanskje avhenger riktigheten av det fra mange faktorer.
Når det gjelder – for eksempel – rundt begrepet begrep «kjøtt» [בשׂר], vi kan finne 4 forskjellige oversettelsesmåter, i det minste (« er kjøtt «, NET Bibelen, etc.); « er også kjøtt » (KJV, etc.); « han er bare kjøtt » (NAB, etc.); « han er virkelig kjøtt » (Darby osv.).
Min egen pågående oversettelse er: «» […] min strøm av energi [רוח] vil ikke holde kontroll [ידון] mennesker før en usynlig tid [עלם]. Så dagene for deres motstridende [שׁגם] som kjødelige vesener [בשׂר] vil utgjøre 120 år . «
I alle tilfeller er den beste måten å oversette Bibelen på, også å ta hensyn til den globale sammenhengen til Bibelen selv. Bibelsk skrift som Job 33: 4 og Jes 42: 5 indikerer at mannens eksistens i livet ikke er avhengig bare fra aksept av «autoriteten» til de utallige jordens bio-fysiske sykluser, men også for å motta Guds strøm av energi [ånd].
Nå siterer jeg den fine kommentaren tegnet av kommentaren til Keil & Delitzsch (fet er min): «רוּהַ er den guddommelige livsånden som tilegnes mennesket, prinsippet om fysisk og etisk, naturlig og åndelig liv. Denne Hans ånd vil Gud trekke seg fra mennesket, og derved sette en stopper for deres liv og oppførsel .בְּשַׁגָּם blir av mange ansett som en partikkel, sammensatt av בְּ, שַׁ en sammentrekning av אֲשֶׁר og גַּם (også), brukt i betydningen quoniam, fordi, (בְּשַׁ = בַּאֲשֶׁר, som שַׁ או שֶׁ = אֲשֶׁר Jdg_5: 7; Jdg_6 : 17; Son_1: 7). Men innvendingene mot denne forklaringen er at gam, «fordi han også er kjøtt,» introduserer en uregelmessig vektlegging i klausulen . Vi foretrekker derfor å betrakte שַׁגָּם som inf. av שָׁגַג = שָׁגָה med suffikset: “ i deres feil (menneskers) er han (mann som slekt) kjøtt ; ” en forklaring som, etter vårt sinn, den ekstremt harde endringen av antall (de, han) ikke er noen innvending, siden mange eksempler kan komme med en lignende endring (vid., Hupfeld på Psa_5: 10). Menn, sier Gud, har bevist seg ved å feile og komme på avveie for å være kjøtt, dvs. gitt opp til kjøttet, og ikke i stand til å bli styrt av Guds Ånd og ført tilbake til det guddommelige målet i livet «
Tilsvarende gjør den berømte oversetteren Chouraqui:» Dans leur égarement «.
Når det gjelder det spesifikke punktet om» 120 år «er veldig interessant hva Jerome sa i sin Quaestiones Hebraicae in Genesim : « Non igitur humana huita, ut multi errant, in CXX annos contracta est, sed generationi illi CXX anni ad poenitentiam dati sunt «. Med andre ord mente Jerome at de 120 årene ikke var en individuell livsgrense som ble gitt til hver mann, men en tidsperiode for menn å gjøre bot.
Etter de årene flommen …
Svar
Hvorfor kunne det ikke bety begge deler. Elohim har mange symbolske ting er skrifter som har mer enn en betydning. Det kan bety år til flommen, bemanne levetiden og det faktum at mennesket er skapt i bildet av Elohim, det kan ha en tredelt betydning, som i bot også ..