Hvorfor er Einstein uttalt med en s i stedet for sh, mens ei uttales ine?

Dette ser inkonsekvent ut.

Kommentarer

  • Det ‘ er engelsk. Engelsk har ikke en [ʃt] klynge; Tyske ord som vanligvis har et engelsk ord med en [st] klynge i samme posisjon, som stein , som både er kjent og oversettelsen av Stein . Vokalalternasjonen er et annet eksempel på E-O Ablaut .
  • Ingen [ʃt] klynge? Pishtosh!
  • @David: Jeg vet at du ‘ er klar over det, men som en høflighet til fremtidige lesere, er pishtosh rød sild siden den er pish + tosh snarere enn pee + shtosh eller pisht + osh . Et bedre eksempel ville ha vært shtick – et annet lånt ord som fikk beholde [ʃt].
  • Det var færre TV-er og radioer den gang, og folk leste avisen mer . Og forskere leste absolutt mye om Einstein. Jeg uttaler nesten alltid navn feil når jeg først møter dem skriftlig. Og jeg har vanligvis ikke ‘ problemer med å bytte til den rette når jeg endelig hører det. Jeg sliter fremdeles med G ö del og noen få andre, men jeg hadde dem veldig feil først og ikke på grunn av artikulasjonsproblemer.
  • @ Rachel, » sh » og » t » tilhører forskjellige stavelser i » Ashton «. Engelsk ord don ‘ t har » sht » i stavelsesinnledende posisjon – at ‘ hvorfor John Lawler brukte ordet » klynge » .

Svar

Først og fremst, Albert Einsteins etternavn uttales med en sh lyd i hjemlandet Tyskland, på grunn av den andre stavelsen i etternavnet hans begynner med «st» (bokstavelig talt , navnet hans betyr «en stein»). vokalgruppering ei på tysk uttales som det engelske «øyet», men med mindre vekt på den første delen av diftongen. (Se Wikipedia-oppføring for mer informasjon.)

Når det gjelder den typiske engelske uttalen av navnet hans («ine-stine»), av de to delene som ikke er typiske på engelsk, ble man beholdt da han migrerte til USA senere i livet , var den andre ikke. Av de mange tyske migrantfamiliene hvis etternavn endte på -stein , valgte noen å beholde den opprinnelige ei uttalen ( -stine ) mens andre mer eller mindre byttet gradvis til å uttale det -steen av en en rekke årsaker . Mens ei lyden selvfølgelig er ganske enkel for kun engelsktalende å uttale, er sht lyden mindre naturlig.

Ettersom britisk engelsktalende (og ikke korsfest meg for å si dette, se ansvarsfraskrivelsen nedenfor) uten tvil lærer færre fremmedspråk enn andre europeere, og enda færre amerikanere lærer et andrespråk, noen uttalelser av utenlandske navn blir gradvis tilpasset, og noen ganger blir stavemåten endret for å gjøre navnet «mindre fremmed». (I har lurt på mange ganger om det er verdt slaget å fortsette å insistere på at mitt germanske etternavn, som ender på -mann , beholder sitt andre n på slutten. Mange autoriteter eller regjeringsbyrået har gjort dette galt, og det har forårsaket meg store hodepine.)

I Einsteins tilfelle kan jeg bare anta – og dette er en ren formodning fra min side – at fordi han ble kjent i Storbritannia og USA l ong før hans utvandring, fantes folks tanker om hvordan han skulle uttale etternavnet hans, og han hadde enten ikke noe imot, var for høflig, eller rett og slett ga opp å prøve å rette dem. Poenget mitt er at endringer i staving eller uttale av migranter har lite å gjøre med konsistens og langt mer med bekvemmelighet .

Opplysning / ansvarsfraskrivelse: dette innlegget har blitt redigert kraftig etter en bashing for å være «grunnløs, partisk og ikke nyttig for å svare på spørsmålet». Selv om jeg bor i Australia, er jeg morsmål for både engelsk og tysk (samt ett annet språk), har lært et par andre godt nok til å forvirre meg gjennom en samtale, og har en veldig grunnleggende forståelse av noen få mer.Tror ikke jeg sier min språklige bakgrunn for å skryte eller hevder å være ekspert på lingvistikk (søsteren min er den som har en doktorgrad i lingvistikk), og heller ikke at jeg har tenkt å fornærme noen når jeg sier at engelsktalende vanligvis lærer eller snakker færre fremmedspråk enn morsmål – og ja, jeg skjønner at hyppige brukere av EL & U ikke representerer «typiske» engelsktalende. Jeg vurderer heller ikke denne ubalansen i fremmedspråk på noen måte, jeg vil gjerne overlate det til andre , hvorav noen er langt mer fremtredende enn jeg.

Kommentarer

  • Antagelsen » la ‘ s innse det, engelsktalende er blant de verste når det gjelder å ikke kunne uttale ord fra et annet språk » er bare helt grunnløs, partisk og ikke nyttig for å svare på spørsmålet.
  • @DaveMG: Hmm, siden observasjonen er basert på mange års personlig erfaring, er det sannsynligvis er noe partisk, men jeg er ikke ‘ ikke enig i at den ‘ er grunnløs, og jeg tror det er ganske relevant for spørsmålet ved hånden, da det er akkurat den manglende evnen til å uttale sh lyden i denne konstellasjonen som førte til at engelsktalende uttalte » Einstein » slik vi gjør. Videre var biten om » blant de verste » ment å bli tatt lett på (jeg skulle faktisk si » Amerikanere «), jeg trodde absolutt ikke ‘ at noen ville vurdere at deres tær tråkket på. Hvis det fornærmer deg så mye, vil jeg ‘ ta det ut.
  • Selv om du kjente 100.000 amerikanere nært (som ikke er ‘ ikke mulig i løpet av en levetid), er undersøkelsen din mindre enn .0003% av dem. Hvis vi snakker om engelsktalende globalt, faller undersøkelsen din av for å være ubetydelig. Din personlige opplevelse, som all personlig erfaring, er fullstendig nedsatt når du foretar demografiske vurderinger. Uansett, lett som det måtte være, er det ‘ bare symptomatisk for et generelt dårlig svar. Du gir ingen bevis for manglende evne til engelsktalende å håndtere den nødvendige sh lyden i spørsmålet generelt, heller ikke til Einsteins ‘ situasjon i spesielt.
  • » Du gir ingen bevis for manglende evne til engelsktalende å håndtere den nødvendige sh-lyden generelt, heller ikke til Einstein s. » Likevel er det en, og alle ser ut til å bli fornærmet av denne og nedstemmingen, i stedet for å svare. Er dette et fellesskap eller en slagmark for engelsktalende mot ikke-engelsktalende?
  • @ aaamos– Jeg tror engelsktalende er bedre til å uttale utenlandske ord riktig enn andre nasjonaliteter, spesielt de med streng fonetisk staving. Hvis du noen gang har hørt en tysk høyttaler bruke » pause » (et tysk importord uttalt powssa) vil du forstå hva jeg mener.

Svar

Uttalen av fremmede ord kommer fra forskjellige kilder.

Hvis alt man noen gang vil vite er lyden av ordet (det vil si uten å skrive), å høre det fra fremmed uttale, ville det fremmed ordet fortsatt være hørt med det som er forventet lokalt, ignorerer skillene som er tilstede i det fremmede ordet (folk flest uttaler ikke tonene som en Mandarin-høyttaler ville gjort i «Beijing»), og skaper forskjeller som bare ikke var der (på samme måte uttaler de fleste engelsktalende «j» som «s» i «mål» hvilken lyd ikke er på mandarin. Og da vil ordet bli uttalt ved hjelp av det opprinnelige fonetiske inventaret og forventede mønstre.

Og så lærer de fleste fremmede ord gjennom å skrive i stedet for å høre dem direkte. Det er rettskrivingsregler, det som kartlegger kombinasjonene av bokstaver til lyder. Engelsk er beryktet for å ha inkonsekvente uttalsregler, eller et overskudd av idiosynkratiske (jf. de 10 måtene å uttale «-og»). og standarder kan bidra til å håndheve noen ting. De fleste mennesker vil uttale seg nce «hyperbole» nærmere originalen fordi utdanning har gitt et unntak fra den stille «e» -regelen.

Alle disse vil samhandle på ganske komplekse måter, noen forsterket av lokal kultur.

Dette betyr ikke at noe går, men snarere at så mye som man kan prøve å trofast uttale fremmede ord, vil det være mange krefter som vil trekke i flere retninger.

Når det gjelder «Einstein», det er stavet likt både på tysk og engelsk.Den vanlige bokstavsekvensen «st» på tysk uttales / ʃt /. Samme sekvens uttales naturlig som / st / på engelsk , og selv om den tyske versjonen er lett uttalt på engelsk, er det er bare ikke like vanlig.

Når det gjelder vokalene, blir «ei» vanligvis uttalt / ay / på tysk. Men når det gjelder engelsk, er det mange måter å uttale «ei»: «deres», fremmed «,» åtte «,» høyde «. Det er ganske rimelig å kunne uttale «ei» nær tysk / ay / .

Dette er bare ideer. Det er ingen bevis at en bestemt ortografi ha en gitt uttale (i det minste ikke på engelsk). Men dette er plausible begrunnelser. Selv om kultur trumfer det meste av alt, vil jeg si at den engelske måten bare er den naturlige wasy i henhold til engelsk rettskrift, og det forklarer nok hvorfor «ei» blir opprettholdt som originalspråket, men «st» ikke, i dette ene ordet. .

Uoverensstemmelse kommer ofte fra den innfødte engelske ortografien, men i dette tilfellet er det ganske enkelt de forskjellige ortografireglene mellom tysk og engelsk.

Kommentarer

  • Jeg synes også at rettskrivningen gir mest mening, men jeg skulle ønske det var flere fakta som svever rundt her .

Svar

Uttalen med s er ganske enkelt mest utbredte anglisisering av navnet. Det var vanlig at innvandrere til USA anglisiserte navnene sine, kanskje for å passe bedre inn. Jeg er ikke sikker på om Albert Einstein gjorde dette, men den anglisiserte formen brukes veldig ofte.

Når det gjelder hvorfor anglic uttalen av ised har ine … vel, stort sett enhver annen uttale vil være vanskelig på engelsk. Du trenger en ekstra vokallyd.

Kommentarer

  • Jeg ‘ følger ikke hvorfor noen annen uttale for ine ville være vanskelig. Hvordan uttales det som ee i stedet for ine introdusere en ekstra vokallyd?
  • Diskusjonen handlet om stavemåten var i samsvar med uttalen, men jeg antar at du har rett – du kan si ee det ville definitivt ikke ‘ t være den første uttalen som skulle komme til hjernen. Kjenner du noen som sier ine-steen?
  • Nei, men hvordan uttales Bernstein?

Svar

Jeg liker Leonard Bernstein og Elmer Bernstein «s musikk så mye, jeg» m forberedt på å uttale navnene deres annerledes. Slik de gjorde.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *