vær (alt) jo bedre for noe

som betyr: for å forbedre som et resultat av noe

f.eks Deres ytelse vil bli desto bedre for litt ekstra øvelse.

Jeg vil si det akkurat slik: «Deres ytelse vil være bedre for litt ekstra øve på.». eller «Resultatene deres vil bli bedre med litt ekstra øvelse.»

Er tilpasningen min OK? Eventuelle nyanser foreslått?

Svar

Det er en viktig forskjell i nyanse, som ordboken utelater . Versjonen med “desto bedre” antyder at fordelen er uventet, eller ikke tidligere ble vurdert av lytteren.

Et velkjent eksempel på denne setningen er i eventyret Rødhette , når Rødhette møter ulven, som har kledd seg ut som bestemoren. Rødhette er litt overrasket over hennes «bestemors» utseende:

“Åh, bestemor! Hvilke store ører du har! ” sa Rødhette.

Desto bedre å høre deg med, mitt barn,” sa ulven.

«Men bestemor, hvilke store øyne har du!» sa Rødhette.

Desto bedre å se deg med, barnet mitt,” sa ulven.

«Men bestemor, hvilke store hender du har!» sa Rødhette.

Desto bedre å klemme deg med, barnet mitt,” sa ulven.

«Å, men bestemor, hvilke store tenner du har!» sa Rødhette.

Desto bedre å spise deg med!” sa ulven, som da hoppet ut av sengen og spiste opp Rødhette.

Jeg tror de fleste morsmål i dag hører et ekko av denne scenen fra Rødhette når de hører “desto bedre”. Du kan forstå det som «Ja, men når du vurderer alt, gjør det bare resultatet bedre, ikke verre.»

Her er en situasjon som ligner på eksemplet ditt, men hvor «desto bedre» er naturlig:

“Å nei, bussen har gått i stykker! Teamet må gå hjem. Det er fem miles! Vi blir for slitne til å spille på søndag. ”

“ Ytelsen din blir desto bedre for litt mer trening. ”

Du vil normalt ikke si“ desto bedre ”bare for å bety at å få litt trening vil forbedre ytelsen din. Her er noen enkle måter å si det på, uten de blandede overtonene til “desto bedre”:

Litt ekstra øvelse vil forbedre ytelsen deres.

Litt ekstra øvelse vil gjøre ytelsen deres bedre.

Resultatene deres vil bli bedre på grunn av litt ekstra øvelse.

Kommentarer

  • Jeg er helt uenig i et poeng her. Du sier at » de fleste morsmål hører et ekko av denne scenen fra Little Red Ridding Hood når de hører » desto bedre «. Dette er ikke sant, ettersom frasen brukes i mange sammenhenger som ikke er relatert til den historien og ikke fremkaller noe slikt bilde, tilknytning eller konnotasjon. Jeg utdyper videre i svaret mitt nedenfor .
  • @CoolHandLouis Kanskje du ‘ tar det for bokstavelig. Jeg ‘ t mener at folk nødvendigvis hører uhyggelige overtoner (selv om det kan skje, hvis du sier » Desto bedre til X med «). Jeg mener at betydningen er forankret av ulven ‘ s bruk: et faktum er gitt, og » desto bedre » omformulerer det og introduserer en uventet fordel. Jeg tror også siden uttrykket er så fremtredende i et eventyr, har det i dag en litt arkaisk konnotasjon. Ekkoene av et konkret eksempel er komplekse, vanskelig å definere fullt ut, og gir uforutsigbare muligheter for evokasjon og variasjon i nye sammenhenger.
  • Dette svaret slo meg virkelig som en streng regel. At ‘ er grunnen til at jeg ikke ‘ ikke vet hvordan jeg skal knytte det til de andre svarene. (Jeg ser ikke ‘ slike ekko i dem. Ben kan forklare dette litt, og det vil ‘ hjelpe mer 🙂 Men uansett er det ‘ veldig bra. @CoolHandLouis
  • @KinzleB Vel, det er ‘ ikke!:) Generelt tror jeg ikke ‘ t noen strenge regler som definerer et ord eller en setning ‘ sin betydning er kommer til å være riktig. Å søke eller gi strenge, endelige regler er en håpløs søken, som sikkert vil forvirre og villede. Når vi bruker ord, varierer vi bruken av dem i andre sammenhenger for å påpeke eller lage noe i den nåværende sammenhengen, som aldri har eksistert før, og ber lytteren vår omtenksomt spille med. Det ‘ er alle ekko og variasjoner, ikke strenge regler! Måten du lærer et språk på er ved å lære (omtrent) de samme referansepunktene som de innfødte har, uten å huske regler.
  • Jepp, at ‘ er et poeng! Den eneste manglende delen av svaret ditt antar jeg er en API til de to andre. 🙂 Eksemplene deres ‘ virket ikke som et slikt ekko i mitt sinn. @BenKovitz

Svar

Så av de to setningene du ga, virker den andre mer naturlig- høres ut (bruker «bedre med» i stedet for «bedre for»). De har begge nesten den samme betydningen som setningen. Jeg ser en veldig liten forskjell.

Deres ytelse blir desto bedre for litt ekstra øvelse.

I denne setningen er å fokusere på fordelen med praksis. For meg står det at mens ytelsen de jobber med er god, er det ingen ulemper med å legge inn ekstra tid. Øvelsen vil gjøre det enda bedre.

Deres ytelse vil bli bedre med litt ekstra øvelse.

Det ville virkelig avhenge av hvordan noen sa denne setningen, men du kan si at forestillingen trenger litt arbeid. Det er ikke bra akkurat nå, men det vil være bedre med litt ekstra øvelse.

Ser du forskjellen? Den første virker mer positiv med tanke på den nåværende tilstanden til forestillingen. De begge gi den samme beskjeden om ekstra øvelse, skjønt – det vil føre til bedre ytelse.

Det er imidlertid veldig subtilt, og jeg er nysgjerrig på å se om andre morsmål oppfatter en forskjell her.

Kommentarer

  • Jepp, jeg skjønner. Forsterkeren ‘ alle ‘ gjør susen. 🙂
  • @michelle Du reiser et interessant poeng om nyansen til » alle » som jeg savnet. Jeg er enig i at det ser ut til at fjerning av » alt » fjerner en følelse av at ytelsen var allerede god (enten en dårlig eller en god ytelse kan gjøres bedre, men det virker usannsynlig at en dårlig ytelse vil bli gjort » alle » bedre). OED-definisjonen av » all » er ganske enkelt » understreker omfanget eller graden av endringen eller effekten beskrevet «, men jeg føler at det er en nyanse som ikke fanges der.

Svar

Ja, begge omskrivningene dine er i orden. Av de to vil jeg anbefale «med» over «for».

«Desto bedre for» er en vanlig setning, men det er egentlig ikke idiomatisk – ordene betyr i setningen hva de betyr alene. «All the» er ganske enkelt en forsterker («desto mer sliten», «desto rikere», «desto lettere»). «For» betyr i denne forstand «på grunn av», eller «resultatet av». Så du kan bare slippe «all the». Imidlertid, selv om bruken av «for» ikke er uvanlig, er det sannsynligvis mindre vanlig enn «for formålet med» betydningen, som den kan forveksles med i dette tilfellet. («Alt» forhindrer denne forvirringen fordi det er en vanlig setning.) (Det er bare et lite problem: det er ganske klart fra sammenhengen at du ikke mener «forestillingen vil tjene et bedre formål som praksis», men det kan føre til at en leser nøler.)

Å bruke «med», som jeg foreslår, betyr ikke spesifikt at «praksis» er årsaken til «bedre ytelse», men betydningen vil være tydelig fra kontekst.

Svar

Dette svaret ble lagt ut etter at hovedsvaret ble valgt riktig.


Det har blitt gjort mange gode poeng i andre svar, men de pleier å være fragmenterte og sammenfallende med misvisende uttalelser. I dette svaret prøver jeg å fjerne verdiene og fjerne noen feil.

  • @BenKovitz ga noen gode poeng. «[ Desto bedre ] antyder at fordelen er uventet, eller ikke tidligere ble vurdert av lytteren.» Det ikoniske eksemplet på dette er når man utbryter: «Desto bedre!» ( Person 1: «Jeg vil ikke gå til spillet, det regner.» Person 2: «Desto bedre!Det vil ikke være noen trafikk og ingen linjer ved konsesjonsstandene og toalettene! «) Denne konnotasjonen er imidlertid ikke alltid tilfelle.
  • Som @BenKovitz foreslo, den litterære referansen til Little Red Ridding Hood brukes ofte for effekt, og noen ganger kan den lages utilsiktet. Slik bruk er hovedsakelig assosiert med setninger som inneholder (spesielt begynnelsen) «desto bedre å …». Men den konnotasjonen er absolutt ikke allestedsnærværende. Tenk, «Det er lyden av en sommerpopkonsert. Desto bedre hvis det skjer under stjernene. «(From, Summer Arts Guide 2012: Go Outdoors for the Arts .)
  • @michelle ga et poeng i en bestemt sak (utdypet av MatthewW): Deres ytelse vil være desto bedre for litt ekstra øvelse. innebærer at ytelsen deres allerede er god; uttalelse vil ikke sies om dårlig ytelse. Følgende ville være komisk: « Person 1: Hvordan holder du på? Person 2: Jeg har det bra takk. Men jeg ville vært desto bedre for et lite anti-gift for dette cobra bite. «
  • @MatthewW gir mange gode poeng, men oppgir disse punktene på noen misvisende måter. Hovedpoenget er at» all X for Y «er en idiomatisk setning der» alle «virker som en forsterker. For eksempel er «Du» rikere for å ha venner. » er mer ettertrykkelig enn «Du» er rikere for å ha venner. «Men @MatthewW tilskriver dette feilaktig som en ikke-idiomatisk bruk med ord som har sin rette betegnelse (som ikke er sant). av disse ordene, « Alle de rikere mennesker har et annet sosioøkonomisk verdensbilde.» (Ikke den beste setningskonstruksjonen, men det viser ordene i denotativ betydning.)

Jeg vil videre legge til følgende punkter.

  • Bruk av desto bedre er en idiomatisk setning i uformelt register på engelsk. Bruk av den setter en setning i et uformelt register. Dette kan være bra eller dårlig, avhengig av situasjonen. Evnen til å bruke uformelle konstruksjoner i riktig kontekst signaliserer språkferdigheter. (Omvendt kan bruk av et formelt register når et uformelt register er mer hensiktsmessig være kontraproduktivt.)
  • Dine alternative setninger er dine forsøk på å formulere setningen på engelsk du har lært, som er (sannsynligvis ) et formelt register og stort sett blottet for disse ikke veldig vanlige uformelle uttrykkene. Slike forsøk på å konvertere en setning til et formelt register kan komme i problemer hvis du begrenser deg til de opprinnelige setningskonstruksjonene, som kan inneholde noen uformelle aspekter. Original: «Deres ytelse vil bli bedre med litt ekstra øvelse.» Her er «med litt ekstra» uformell. Anta at du bare er blant publikum, og at du synes prestasjonen deres er god, men de trenger mer øvelse. I det formelle registeret kan du si til noen akkurat det: «Deres forestilling er bra, men de trenger litt mer øvelse. « Hvis du kommenterer deres behov for å forbedre bare en liten mengde (uformell:» litt «): «Resultatene deres blir bedre når de bare har litt mer øvelse.»
  • Bruken av «desto bedre» brukes også i noen (uformelle) situasjoner som et retorisk apparat for å gjøre en uttalelse mer overbevisende: Hvis teatret blir reddet, desto bedre for kunsten i denne byen.

  • Bruken av denne setningen er noe stylet / tvunget som et uttrykk i tale. Her er «et skjermbilde fra COCA for» desto bedre «:
    skriv inn bildebeskrivelse her
    Det er ikke vanlig i akademisk skriving fordi det er uformell, men den brukes enda mindre i talespråk! (Dette kan være partisk basert på måten COCA samler talespråk på.) Jeg har ikke sett for dypt på resultatene, men det er også interessant (merkelig) at bruk av fiksjon, antagelig mye som er dialog, også er betydelig høyere enn talespråk.

Kommentarer

  • @michelle – Du kan være interessert i dette svaret, som gir litt kritikk av svaret ditt.
  • @MatthewW – Du kan være interessert i dette svaret, som gir litt kritikk av svaret ditt.
  • Mitt svar adresserer om » alle jo bedre for » har en nyanse utover ordboksdefinisjonen. Det ‘ er ikke ment som en regel som fullt ut oversetter bruk av » desto bedre «.Jeg ‘ er generelt skeptisk til forsøk på å begrense all bruk av noe. I stedet prøver svaret mitt å gi et kulturelt landemerke som de fleste morsmål anerkjenner, for å gi en følelse av uttrykket ‘ betydning og bruk. Betydningen kan absolutt variere. Det var tydelig at svaret mitt antydet deg at det var en absolutt regel; andre kan også tro det. Noen forslag til en dyktig måte å motvirke den tolkningen på?
  • @BenKovitz, takk for tilbakemelding! 2 forslag 1) Setning som gir regellignende inntrykk: » Jeg tror de fleste morsmål i dag hører … når de hør … «. 2) Rett etter 1. avsnitt, » Et velkjent eksempel … «. Dette er en hage-sti konseptuell flyt Strømmen antyder at du gir et eksempel på forrige avsnitt. Dette henger konseptuelt etterpå. Også, din 3-delers diskusjon av Little Red (intro, eksempel, expo) er en stor del av svaret når det gjelder størrelse, og kanskje uforholdsmessig i forhold til det ‘ s betydning. Kan jeg redigere, og du kan gjennomgå / endre etter ønske?
  • Jeg tror jeg ‘ foretrekker å la være, selv om jeg absolutt liker å se konkurrerende svar, som din. » De fleste innfødte høyttalere i dag hører et ekko, … » Jeg valgte ordet for å antyde at det ‘ er ikke en regel, det ‘ er et innflytelsesrikt referansepunkt. Jeg fikk bevisst Little Red Riding Hood -scenen til å dominere svaret, fordi jeg vil at den skal ekko i leserens ‘ sinn som det gjør i morsmål ‘ sinn. Jeg regner med at hvis du har det, så når du kommer over » Desto bedre hvis det skjer under stjernene «, du ‘ Jeg forstår uten problemer. Det ‘ er et tillegg, det ‘ er en forbedring, det ‘ s uventet, skjønner du det.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *