Ik las dit artikel in de New York Times. Deze zin veroorzaakte enige verwarring:

Maar wat ik leer zijn onderwerpen als 5e-eeuwse Indiase theorieën over logische gevolgtrekkingen, of het concept van kwalitatieve atomisme in het klassieke boeddhisme: materiaal dat zo onduidelijk is dat van geen enkele student, met welke achtergrond dan ook, mag worden verwacht dat hij of zij zichzelf erin herkent.

Zou “t het laatste deel van deze zin” niet “… zichzelf erin” moeten zijn?

Opmerkingen

  • Nee, het zou themself . 🙂
  • Of ik neem aan dat je een onderbroken koppelteken achter hem zou kunnen gebruiken " … om zichzelf erin te herkennen . " Anders denk ik dat je ' gelijk hebt, het zou hemzelf moeten zijn. Meestal vind ik tchrist ' s antwoordt veel, maar deze keer denk ik dat ik het er niet mee eens ben. Ik gebruik ' niet graag meervoudige voornaamwoorden en bezittelijke woorden h een uniek antecedent.
  • @JLG Zo werkt het niet. Themself is niet meer meervoud dan yourself is. Maar het maakt niet uit of het zo is, want dingen zijn niet denkbeeldig meervoud zoals dat in het Engels, aangezien zij / zij / hun allemaal volledig in staat zijn om het ongemarkeerde-voor-geslacht enkelvoud te zijn, en altijd geweest, waar altijd betekent in de afgelopen 600 jaar.
  • @JLG Vergelijk de natuurlijke " Als iemand opduikt met zijn eigen idee, dan zeggen ze dat ze kunnen het voor zichzelf houden, omdat we de onze leuker vinden dan die van hen. " met krankzinnig " Als iemand opduikt met zijn of haar eigen idee , dan hij of zij dat hij of zij het voor zichzelf kan houden, want wij vinden de onze leuker dan die van hem of haar. " Niemand dan niemand spreekt zo. Het is onnatuurlijk.
  • @tchrist, Je ' hebt gelijk dat dat voorbeeld onnatuurlijk klinkt. Ik zou het anders formuleren als ik die zin voorleg. (Opmerking: My American Heritage Dictionary heeft geen ' en zelfs " zichzelf " .) In de OP ' zin deed de schrijver de moeite om zichzelf te gebruiken, ik denk dat hij de afstand had kunnen afleggen en zichzelf.

Antwoord

Zoals anderen hebben gesuggereerd, zichzelf of zichzelf zijn mogelijk en acceptabel; Ik denk dat hem of haarzelf ook prima is, en misschien zelfs beter.


Hoewel inderdaad, hem (-) of haarzelf ziet eruit als een woord onrechtmatig in stukken snijden, zo denk ik dat de meeste mensen het in spraak zouden zeggen. Spraak is normaal gesproken leidend in dergelijke gevallen, tenzij dit u duidelijk onaanvaardbare resultaten geeft.

Wat het koppelteken betreft, gebruikt het Engels normaal gesproken alleen koppeltekens waar ze nodig zijn om dubbelzinnigheid te voorkomen, zoals bij samengestelde bijvoeglijke naamwoorden. Dit betekent dat veel stijlboeken zullen aanbevelen om een onverstandig voorstel af te breken, maar niet dit voorstel is niet verstandig , aangezien dit laatste helemaal niet dubbelzinnig is.

Sommige stijlboeken kiezen er echter voor om af te breken, zelfs is niet aan te raden , omwille van de consistentie; daar is iets voor te zeggen. Maar over het algemeen is woordafbreking niet extreem strikt, en komt het vaak neer op gezond verstand. (Let op het contrast met andere Europese talen, zoals het Nederlands, waar het koppelteken verplicht zou zijn in hem- of haarzelf en met alle bijvoeglijke naamwoorden, zoals noun adjective . Ik geloof dat hetzelfde geldt voor het Duits. Ik denk niet dat deze constructie zelfs in het Frans mogelijk is.)

In het geval van twee samengestelde woorden waarbij een deel van de eerste wordt weggelaten in ellips, zoals in hem (-) of haarzelf , zou ik het koppelteken alleen toevoegen als dat nodig was om dubbelzinnigheid te voorkomen, wat in dit voorbeeld niet het geval is. Koppeltekens verstoren de leesstroom enigszins. Ik denk dat Fowler het met me eens is hier in zijn Modern English Usage . Dus ik zou het gewoon schrijven zoals de New York Times dat doet:

Geen student, van elke achtergrond, moet van meet af aan worden verwacht zichzelf erin te herkennen.

Je kunt ook zichzelf gebruiken en het onderwerp wijzigen in s tudenten , zichzelf gebruiken met een enkelvoudig antecedent, of alleen zichzelf gebruiken – maar laten we die discussie niet ter sprake brengen.

Opmerkingen

  • Bedoel je hemzelf of haarzelf in je zinnen (zoals in de OP ' s vraag)?
  • @JLG: Oeps! Ja, opgelost. De constructie is trouwens hetzelfde.
  • Ik denk van wel, maar als je zichzelf en zichzelf zou zeggen, zou ' zeg je niet gewoon zichzelf ?
  • @JLG: Dat zou kunnen, maar je zou ook zichzelf kunnen gebruiken in plaats van hem of haarzelf . Het ' is gewoon een ietwat andere constructie (en puristen zullen ' niet gelukkig zijn). Ik denk dat wat je zegt is dat zichzelf bijna verplicht is in bijna alle en gevallen; Ik denk dat je misschien gelijk hebt.
  • Ja, koppeltekens zijn voor het grootste deel verplicht in het Duits. We hebben echter geen equivalent van him- or herself, maar zouden in plaats daarvan een sekseneutraal sich selbst gebruiken. In deze term kan het woord sich verwijzen naar him, her, it of them.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *