Ik denk dat de zinnen:
Hoe oud ben je?
Hoeveel?
Hoe oud ben je?
Hoe oud ben je?
zijn allemaal zinnen die vragen " Hoe oud ben je? "
Waarin verschillen ze?
Welke vorm is het meest beleefd?
Reacties
- Jaar zou waarschijnlijk Jaar moeten zijn 🙂
- Nog een manier: " Wat? "
Antwoord
Ik ga waarschijnlijk met “Oh Als ik de leeftijd van een vreemde of klant zou moeten vragen, enz. Als de andere persoon een vrouw is, zou ik voor de vraag “het spijt me zeer” kunnen toevoegen. Het wordt als onbeleefd beschouwd om een vrouw te vragen naar haar leeftijd in Japan. Als u om wat voor reden dan ook moet vragen, wordt van u verwacht dat u extra voorzichtig bent.
Als u een kennis vraagt: “Hoe oud ben je?” Of “Hoe oud ben je?” Zal natuurlijker zijn. U moet gebruiken Hoe oud bent u als u denkt dat de ander ouder is dan u. Hoe oud bent u? Hoe oud ben je? Past ook in deze situatie.
Leeftijd wordt niet vaak gebruikt om vragen te stellen, misschien omdat het een beetje formeel of zelfs een beetje bureaucratisch is. Een politieagent of zoiets zou kunnen vragen Age Can Vertel jij mij het? Hoe oud ben je? enzovoort. Het wordt vaak gebruikt in formele situaties, zoals in. De gemiddelde leeftijd van de mensen of het gemiddelde spaargeld van ouderen was X miljoen yen enz.
Ten slotte, wanneer u een jong kind aanspreekt, kan zeggen wat is het? of hoeveel? .
Reacties
- + 1 Zeer mooie concrete voorbeelden.
Antwoord
Hoeveel?
Hoeveel wordt normaal gesproken niet met kanji gespeld. Dit is ook eigenlijk de vraag Hoeveel?. Om naar iemands leeftijd te vragen, zou je gebruik het eervolle formulier: Oh Hoe oud ben je? Dit is de standaard manier.
Hoe oud ben je?
Dit is direct, maar nog steeds in beleefde vorm.
Hoe oud zijn you?
p>
Dit is direct en ook informeel. Ik kan me niet veel situaties voorstellen waarin dit gepast zou zijn. Misschien als je een kind wat hun leeftijd is.
Hoe oud ben je?
I kan “niet zeggen dat ik dit ooit eerder heb gezien …
Reacties
-
幾つ
is ' hoeveel ', niet ' hoeveel '. Dit laatste is幾ら
ofいくら
. Hoewelお
maakt verschil in beleefdheid, het maakt niet uit in grammaticaliteit. Het is alleen dat aangezien de rest in beleefde vorm is (です
), het vreemd is om niet te hebben deお
. - " Misschien als je ' vragen een kind wat hun leeftijd is. " Kanttekening: voor kinderen is het ' gebruikelijk om te vragen een school in plaats van een leeftijd, dus “Welke klas? Kan werken voor “Hoe oud ben je?”. (Maar dan moet je natuurlijk mentaal overstappen van het 6-3-3 beoordelingssysteem naar de werkelijke leeftijd. 🙂
- @Derek Zijn er herhaalt ook in het Japanse schoolsysteem?
- “Hoe oud ben je?” Klinkt helemaal niet beleefd. In feite zeggen moedertaalsprekers het zelden. Het zijn de J-leerlingen die zeg het constant.
- @ Niet-respondenten Hoe oud ben je? /Hoe oud ben je. Is de enige manier waarop schoolkinderen me ooit naar mijn leeftijd hebben gevraagd. Het lijkt ook de meest gebruikelijke manier te zijn waarop ik ' ben gevraagd door mensen in hun tienerjaren en 20s. Daarna, hoe velen lijken de standaard te worden. Dat ' is in ieder geval mijn ervaring.