Gesloten . Deze vraag is op meningen gebaseerd . Het accepteert momenteel geen antwoorden.
Antwoord
Je zou een stapje kunnen doen door te verwijzen naar kennis en wijsheid in plaats van ze specifiek te noemen:
“inspanningen om The Infinite te ontrafelen en The Cryptic te decoderen “
Dat klinkt behoorlijk archaïsch en bevat ook een sluwe verwijzing naar de aard van je gemeenschap.
Reacties
Antwoord
Je zou de term “enlightenment” kunnen gebruiken zoals in:
thus consecrating efforts to expand our enlightenment.
Ook zou de eerste regel beter kunnen lezen als het zijn gewijzigd in
By this document, we the brethren of CodeAbbey,
Of misschien net als
We the brethren of CodeAbbey,
Als u niet wil je “brethren” gebruiken, wat dacht je van “fellows”?
We the fellows of CodeAbbey,
Reacties
- Wauw, dat is geweldig! Bovendien gebruik ik
enlightenment
ergens op de site. Kan ik trouwensthe brethren
vervangen doorfellowship
– of dit is verkeerd in de context vanAbbey
? - @RodionGorkovenko: Een fellowship heeft leden, dus je zou waarschijnlijk moeten gebruik " Wij de leden van de gemeenschap van … " Of gewoon " De gemeenschap van … "
- Ah, ik zie dat dit een beetje te uitgebreid zal zijn, dus je idee met
the fellows
ziet er beter uit . Ik wilbrethren
gebruiken, maar wil ook voorkomen dat vrouwelijke gebruikers op de een of andere manier beledigd worden … - @RodionGorkovenko: Je zou het woord broers en zussen " waaronder mannen en vrouwen, maar ' denk ik dat het normaal zou zijn gebruik het in deze context, en ik kan ' geen sekseneutraal woord bedenken dat dezelfde betekenis overbrengt.
- Ah ja, ik heb meestal
siblings
in technische wedstrijd. Zouwe, the brethren and sistren
er goed uitzien, of zou ikthe
voor beide plaatsen? UPD nee, het ziet er alleen maar erger uit. Ik ' neemFellows
🙂
unravel the Infinite
🙂