Ik keek naar Errol Morris “ 11 Uitstekende redenen om niet te stemmen? . Op een gegeven moment het dialoogvenster gaat als volgt :

– Als ik mijn stem zou kunnen verkopen, zou ik dat waarschijnlijk doen.

– Hoe veel?

– Hoeveel? Psssh … Aaah … Zoals, een vijftig? Een vijftig?

– Honderdvijftig dollar?

Heb ik goed geluisterd? Zei ze ” Een vijftig ” wat betekent ” Honderdvijftig “? In mijn moedertaal, als iemand zegt ” een vijftig ” verwijzend naar geld zou dit ondubbelzinnig betekenen ” één dollar en vijftig cent ” dus ik weet niet zeker of ik het klopt Ik heb goed geluisterd, hoe algemeen en acceptabel is dit idioom?

Opmerkingen

  • Om de verwarring nog groter te maken, in Amerikaans jargon de nummers 150 en 150.000 ( al dan niet in valuta) worden vaak weergegeven als ” een dollar vijftig, ” zoals in ” Het nieuwe bedrijf bood me vijftig dollar aan om te blijven, maar ik kan elders meer krijgen. ”
  • En een ” dime ” is $ 10 in drugstransacties en kan $ 1.000 vertegenwoordigen in andere informele situaties.
  • @FumbleFingers om eerlijk te zijn, ik kan niet zien wat de vragen gemeenschappelijk hebben. De zogenaamd gedupliceerde lijkt te gaan over het gebruik van ” en ” om sommige delen van sommige getallen te scheiden. Mijn verwarring gaat vooral over het niet gebruiken van de ” honderd ” in het nummer. Hoe dan ook, als Charles antwoord juist is (en het lijkt te zijn), is dit nauwelijks een ” algemene verwijzing ” maar in plaats daarvan een complexe context -afhankelijke jargon.
  • Hier ‘ is een andere dan. Eerlijk gezegd denk ik dat ze ‘ allemaal algemene referentie zijn. Charles antwoord is niet juist, voor zover het mij ‘ m betreft, aangezien uw “One fifty dollars” nooit betekent $ 1,50.
  • @FumbleFingers dit lijkt dezelfde situatie te zijn. Ik vraag niet naar het gebruik van ” en “, zoals ik eerder heb opgemerkt. Hoe dan ook, Charles heeft nooit gezegd dat “vijftig dollar” $ 1,50 kan betekenen; wat hij zei is dat “One fifty” $ 1,50 kan betekenen. Ik kan niet garanderen dat het juist is, maar minstens tien mensen zijn het met hem eens en horatio onderschrijft zijn uitleg. Zelfs als dit punt van Charles antwoord onjuist is, kan “One fifty” duidelijk 150 of 150.000 betekenen, wat nog steeds een uitdaging is voor interpretatie (althans voor niet-moedertaalsprekers).

Antwoord

In elke verhandeling meten sprekers dit soort getallen volgens een (vermoedelijk) gemeenschappelijke standaard. Op de Chicago Board of Trade worden de prijzen van soja, sojaolie en sojameel bijvoorbeeld op drie verschillende schalen vermeld, maar dat is geen probleem, want iedereen weet wat ze bedoelen:

Bonen geciteerd in centen en achtsten / bushel, dus 1341 “6 = $ 13.4175 / bu
Maaltijd vermeld in dollars / ton, dus 341.3 = $ 341,30 / ton
Olie uitgedrukt in cent / pond, dus 54,82 = $ 0,5482 / lb

Dienovereenkomstig, “one vijftig “betekent niet” ondubbelzinnig “$ 1,50. Als u bijvoorbeeld een nieuwe mobiele telefoon zou kopen en de verkoopster een prijs van “één vijftig” zou noemen, zou u vrijwel zeker begrijpen dat dit $ 150 betekende, niet $ 1,50.

Merk op dat in de dialoog die u citeert, de partijen niet delen een gemeenschappelijke standaard. De tweede spreker moet expliciete verduidelijking eisen.

Opmerkingen

  • Ik sympathiseer met @rhetorician ‘ s probeer de eerste zin te bewerken. Ik ‘ herken de uitdrukking ” nummers niet … worden doorverwezen … naar een standaard “. Misschien is het ‘ s dialect? Regionaal? Mijn dialect is Amerikaans-Engels.
  • @ MετάEd OED 1, sv Verwijs… 3. Om aan iets toe te wijzen, of klasse van dingen, zoals hierin op de juiste manier opgenomen of begrepen; beschouwen als van nature behorend tot, behorend tot, of een relatie hebben met ; om aan toe te voegen of toe te kennen. Maar als dit gebruik in grote lijnen onbekend is, zal ik het herschrijven.

Answer

“One fifty” kan $ 1,50, $ 150, $ 150.000 of andere bedragen betekenen, afhankelijk van de context (snoep, een paintball-pistool, een huis).

Opmerkingen

  • Dit is waar, en in feite ondersteunt het dialoogvenster dit omdat de onmiddellijke reactie is een verzoek om opheldering.

Antwoord

Als je goed luistert, zegt de verteller niet ” vijftig dollar, ” wat vrij ongebruikelijk zou zijn. Toevallig verschijnt het citaat in kwestie rond 1:50 in de clip:

Als ik mijn stem zou kunnen verkopen, zou ik dat waarschijnlijk doen.

Hoeveel?

Hoeveel? Psssh … Umm … Zoals, een vijftig? Een en vijftig. (lacht)

Honderdvijftig dollar?

Ik … ik … ik heb het gevoel dat dat zelfs te veel is. Maar ik zou er niet minder nemen.

De geïmpliceerde grootteorde voor ” één vijftig ” varieert sterk afhankelijk van de context, daarom vraagt de verteller om opheldering. Is uw stem net zoveel waard als een reep? Een mooi overhemd? Een (gebruikte) Audi R8? The Spelling Mansion? Het mijnbedrijf Rio Tinto?

Als we het hebben over huisaankopen en ik zeg dat ik op zoek ben naar een huis in Noord-Virginia voor ” vijfentwintig tot vijf veertig, ” Ik bedoel niet $ 520-540 (Detroit is misschien een ander verhaal). Als ik dan zucht en zeg ” maar niets in de buurt van de metro gaat voor minder dan driekwart, ” bedoel ik duidelijk driekwart van een miljoen dollar ($ 750.000), niet driekwart zoals bij de munten ($ 0,75). Candybars zijn misschien een ander verhaal.

Reacties

  • Dit is geen toeval, ik heb geprobeerd het te transcripteren 🙂 Ik zei ook niet dat de verteller zei het; in plaats daarvan zei ik dat de vrouw het zei.

Antwoord

Hier in India is het eigenlijk gebruikelijk voor ” een vijftig “betekent” honderd vijftig “. Dat wil zeggen, we veranderen in dit geval geen eenheden van spraak zoals we zouden kunnen veranderen wanneer we in grotere aantallen praten, bijv. 5-6 in plaats van 5-6 duizend (sprekend in termen van duizenden, begrepen door zowel spreker als luisteraar).

In plaats daarvan laten we de honderd zakken om het in te korten tot “één vijftig”. Het verbaast me dat het op andere plaatsen niet zo is. En merkwaardig genoeg volgt dit niet het patroon van het Hindi (dominante taal in mijn omgeving), aangezien een gelijkwaardige vorm in het Hindi ronduit verkeerd lijkt, niet gewoon vreemd.

Opmerkingen

  • Maar ik veronderstel dat u bedoelt te zeggen dat u dergelijke uitdrukkingen gebruikt wanneer u over sommen in roepies spreekt. Ik ‘ kan me niet de juiste wisselkoers voor de dollar onthouden, toch denk ik dat het ‘ ongeveer 1 dollar tot 50 roepies is. Trouwens, 1,50 roepie zou je niet ‘ kunnen brengen, of niet ?
  • @Paola Nee, het was slechts een voorbeeld. Het is gebruikelijk en standaard om te zeggen ‘ drie zevenenvijftig punten ‘ voor 357 punten, ‘ een twintig stokjes ‘ voor 120 stokjes enzovoort. Maar er is een voorbehoud. 101 tot 119 worden gesproken met honderd behalve 110 (enzovoort met 201, 301 enz.).

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *