Ik kan “Ik kan die zin niet vertalen met” hagel aan de koning “. Ik” heb zoiets gevonden als “groeten aan de koning”, maar is dit correct?
Reacties
- Als de koning " King Taxi Ltd. " is (of iets dergelijks), dan kan de rol van ondergeschiktheid worden omgekeerd! ;-D
- Het Latijnse equivalent van hail is in deze zin ave . Als je het katholieke gebed kent dat begint met Ave Maria of de Romeinse groet Ave Caesar , dan ' begrijp je de betekenis van dit woord (en mogelijk gemakkelijk een equivalent kunnen vinden in een andere taal met een katholieke traditie).
- … Gegroet Hydra!
Antwoord
Tegenwoordig heeft het onder meer de volgende betekenis:
hagel werkwoord
1.[trans.]
roep naar (iemand) om aandacht te trekken : de bemanning riep een vissersboot aan.
2. signaal (een naderende taxi) om te stoppen : ze hief haar hand op om een taxi aan te houden.
Het archaïsche gebruik wordt als volgt aangegeven:
- uitroep archaïsch
begroeting of toejuiching: “ hagel, Ca esar! “
Dit in overweging nemend, kunnen we zeggen dat” Gegroet aan de koning! “zowel een manier kan zijn om toejuichingen te uiten, de koning te prijzen en te begroeten.
Maar we zouden zelfs kunnen zeggen dat het beide samen kan zijn. Bepalen welke van deze de juiste betekenis is, hangt af van de context, zoals gewoonlijk gebeurt met woorden met verschillende acceptaties.
De etymologie is deze:
ORIGIN Middelengels: van het verouderde bijvoeglijk naamwoord hagel
[healthy]
(komt voor in begroetingen en toast, zoals wæs hæil : zie wassail), van Oudnoors heill .
wat gerelateerd is (het verraste me een beetje) met Geheel en zijn etymologie:
OORSPRONG Oud Engels hāl , van Germaanse oorsprong; gerelateerd aan Nederlands heel en Duits heil , ook om te begroeten (
the quote I pasted above this one
). De spelling met wh- (die een dialectuitspraak met w- weerspiegelt) verscheen voor het eerst in de 15e eeuw.
Reacties
- +1 voor de etymologie – ik wist van wassail , maar niet van geheel – dat ' is leuk.
Answer
Je hoeft alleen de definitie van hagel :
- om te juichen, te groeten of te begroeten; welkom.
- om toe te juichen; keurt enthousiast goed: De menigten begroetten de veroveraars. Ze begroetten de recente vooruitgang in de geneeskunde.
- om te bellen om te stoppen, aandacht te trekken, hulp te vragen, enz .: een taxi aan te houden.
In dit geval is de tweede definitie het meest geschikt, hoewel de eerste ook van toepassing kan zijn.
Misschien verwart het “aan” in “hail to the king” u echter – hail kan ook dienen als een zelfstandig naamwoord dat de handeling van het aanroepen aangeeft, dus er is een impliciete imperatief hier: “geef je hagel aan de koning.”
Reacties
- @senderle: OP vroeg naar de betekenis van de zin, niet de etymologie, dus ik denk dat je antwoord veel geschikter is dan @Alenanno ' s. Zoals je zegt, kan het hoe dan ook gemakkelijk in elk online woordenboek worden opgezocht , dus uw punt over het gebruik van tot is het enige dat de vraag in de eerste plaats enige verdienste geeft.
- @FumbleFingers: Mijn belangrijkste antwoord was niet de Etymology: DI alleen voegde het toe omdat ik dacht dat het een extra niveau van volledigheid zou kunnen toevoegen. Maar mijn antwoord aan hem is zichtbaar vóór de horizontale lijn. Uw opmerking doet me denken dat het ' niet zo zichtbaar is …
- @FumbleFingers: ik heb dat deel verbeterd. 🙂
- @Alenanno: ik deed het niet wil je antwoord als zodanig minachten; het bevat veel interessante (hoewel perifere) punten. Mijn bedoeling was puur om @senderle aan te vullen bij het vasthouden aan de kern van de vraag. Onthoud dat de meeste keren dat Gegroet aan de koning ooit in alle ernst is gezegd, de vorst zelf zou niet eens aanwezig zijn geweest. @senderle ' s bijval; enthousiast goedkeuren dekt precies de normale context met minimale afleiding.
- @FumbleFingers: ' is ok, kritiek zorgt ervoor dat ik mijn antwoorden verbetert 🙂