Wat is de betekenis van de uitdrukking de katten hoeden ? Ik “heb een beschrijving gevonden op Wikipedia , maar deze is niet duidelijk genoeg.

Opmerkingen

  • Wellicht vindt u wat nuttige informatie in de gerelateerde vraag op english.stackexchange.com/questions/64079/…
  • Ik herinner me de uitdrukking (die ik meteen begreep) uit de mond van mijn collega Ed in 1972 of 1973. Ik begreep de uitdrukking omdat mijn ouders ' boerderij was de thuisbasis van ongeveer een dozijn wilde katten, en ze liepen willekeurig rond, zonder rekening te houden met mensen die misschien hetzelfde pad zouden willen bewandelen. Zelfs de drie " gedomesticeerde " katten waren oncontroleerbaar.

Antwoord

Voorbeeld:

Gisteravond, nadat mijn vrienden en ik klaar waren met eten, stonden we eeuwenlang buiten het restaurant. Sommigen van ons wilden naar Soho. Sommigen van ons wilden in de buurt blijven. Anderen wilden naar huis. En anderen zaten te wachten om te zien wat iedereen had besloten. Omdat iedereen zo besluiteloos was, was het houden van de groep als het hoeden van katten.

Je gebruikt de uitdrukking om te verwijzen naar een mislukking van een verzameling mensen om zich te gedragen, of geleid worden, als een verenigd geheel. Het idee achter de uitdrukking is dat katten geen kuddedieren zijn, dus probeer je gedrag uit te lokken van wezens die daar niet toe in staat zijn.

Merk op dat er geen de : het is kudde katten (niet de katten hoeden ).

Reacties

  • Niets mis met je voorbeeld, maar ik ' wil graag vermelden dat de metafoor vaak is gebruikt in het bedrijfsleven om een moeilijk managementprobleem te beschrijven, zoals mensen beheren , software ontwikkelen , of een andere complexe onderneming waarbij wordt geprobeerd een diverse groep mensen " op elkaar af te stemmen " en " op hetzelfde muziekblad. "
  • Super Bowl Commercial: youtube.com/ watch? v = Pk7yqlTMvp8

Answer

[Iets doen] is als hoeden katten verwijst naar elke activiteit die buitengewoon moeilijk en mogelijk zinloos is, wat suggereert dat er enorm onvoorspelbare krachten zijn y.

Het wordt meestal gebruikt om te verwijzen naar het beheren van een bepaalde groep mensen, vooral programmeurs, of het beheren van een softwareproject.


The Washington Post Magazine van 9 juni 1985 wordt vaak aangehaald als het vroegste gebruik in druk:

Bij Groep L houdt Stoffel toezicht op zes eersteklas programmeurs , een bestuurlijke uitdaging die ruwweg vergelijkbaar is met het hoeden van katten.


Anekdotisch bewijs uit 2000 biedt een oorsprong, met een iets andere betekenis:

Ik kwam deze grappige slogan voor het eerst tegen toen ik de Mensa Annual Gathering in 1981 bijwoonde in Louisville, Kentucky. Verschillende organisatoren van het evenement droegen op maat gemaakte T-shirts met de tekst “Leading Mensans Is Like Herding Cats … All You Need Is Food.” Iedereen die ooit bij een Mensa AG is geweest, zou weten hoe toepasselijk de zin is.

Maar iemand anders zei in 1994 :

Het origineel was “Professionals beheren is als katten hoeden.” en ik heb het aangepast aan het citaat hierboven voor een knop voor Jean Cooper toen ze voor het eerst werd verkozen in het AMC. Alleen het afgelopen jaar is het gedegradeerd tot eenvoudige MERF-t-shirts!

De eerste is misschien niet juist, omdat, voor zover ik weet, Jean Cooper begin jaren negentig werd gekozen. Volgens een antwoord kan deze seconde ook onjuist zijn:

Ik denk dat deze bewering verloren gaat in de geschiedenis omdat er al meer dan twee dozijn Mensanen met unieke verhalen zoals deze bewijzen dat zij met de quote kwamen. Toen bij de AG het citaat op T-shirts verscheen, kwamen er nog meer mensen uit het houtwerk en probeerden serieus de eer voor dit citaat te claimen – velen met bevestigende getuigen.


Eindelijk kunnen Duitse herdershonden met succes katten hoeden, en Electronic Data Systems maakte in 2000 een humoristische advertentie ( YouTube ) die liet zien hoe stoer het hoeden van katten in werkelijkheid kan zijn.

Antwoord

Ik lees Willa Cathers Death Comes for the Archbishop, origineel copyright 1927 .In Boek 5, Hoofdstuk 2, citeert ze een priester die klaagt dat hij altijd “a fouetter les chats” wordt gestuurd. Mijn vluchtige onderzoek naar de vertaling van de uitdrukking doet me me afvragen of het inderdaad “katten hoeden” is en of de uitdrukking een vroegere herkomst heeft dan de huidige zakelijke praktijken erkennen.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *